Línea 11: | Línea 11: | ||
y un solo Dios oriador del <br> | y un solo Dios oriador del <br> | ||
ciel, de la tierra, y de todo.<br> | ciel, de la tierra, y de todo.<br> | ||
− | P. El Padre es Dios?<br> | + | P. El Padre es Dios?.....<br> |
− | R. Dios es.<br> | + | R. Dios es.....<br> |
− | P. El hijo es Dios? <br> | + | P. El hijo es Dios?.... <br> |
− | R. Dios es.<br> | + | R. Dios es.....<br> |
− | El Espiritu S<sup>to</sup> es Dios?<br> | + | El Espiritu S<sup>to</sup> es Dios?.....<br> |
− | R. Dios es.<br> | + | R. Dios es.....<br> |
− | P. Son tres Dioses?<br> | + | P. Son tres Dioses?.....<br> |
− | R. Uno solo es.<br> | + | R. Uno solo es.....<br> |
P. Qual de estas tres personas<br> | P. Qual de estas tres personas<br> | ||
− | se hizo hombre?<br> | + | se hizo hombre?....<br> |
− | R. El hijo.<br> | + | R. El hijo.....<br> |
− | P. Como se hizo hombre?<br> | + | P. Como se hizo hombre?...<br> |
R. En el vientre de S<sup>ta</sup> Maria<br> | R. En el vientre de S<sup>ta</sup> Maria<br> | ||
− | virgen, cogiendo Dios de su carne, y criando (sin junta de varon) un hombre niño varon juntandose con el hijo de Dios, y | + | virgen, cogiendo Dios de su <br> |
− | P. Y quando asi se hizo | + | carne, y criando (sin junta <br> |
− | R. No se dañó.<br> | + | de varon) un hombre niño <br> |
+ | varon juntandose con el <br> | ||
+ | hijo de Dios, en uno se hi-<br> | ||
+ | zo verdadero Dios, y verda-<br> | ||
+ | dero hombre.<br> | ||
+ | P. Y quando asi se hizo preña-<br> | ||
+ | da, se dañó?.....<br> | ||
+ | R. No se dañó.....<br> | ||
P. Y q.<sup>do</sup> parió, se dañó?<br> | P. Y q.<sup>do</sup> parió, se dañó?<br> | ||
− | R. Nose dañó.<br> | + | R. Nose dañó.....<br> |
P. Y desp.<sup>s</sup> q.<sup>e</sup> parió, se dañó?<br> | P. Y desp.<sup>s</sup> q.<sup>e</sup> parió, se dañó?<br> | ||
R. Nose dañó.<br> | R. Nose dañó.<br> | ||
| | | | ||
− | quipà quitech chà Dios, | + | '''quipà quitech chà Dios, cie-'''<br> |
− | P. Nei Diosna?<br> | + | '''lo, quigue,é pescoña taquinas.'''<br> |
− | R. Dios à.<br> | + | P. '''Nei Diosna?'''<br> |
− | P. Nechiè Diosna?<br> | + | R. '''Dios à.'''<br> |
− | R. Dios à.<br> | + | P. '''Nechiè Diosna?'''<br> |
− | P. Espiritu Santo Diosna?<br> | + | R. '''Dios à.'''<br> |
− | R. Dios à.<br> | + | P. '''Espiritu Santo Diosna?'''<br> |
− | P. tec Diosna?<br> | + | R. '''Dios à.'''<br> |
− | R. tec Dios mèha, guitèchi chà Dios à.<br> | + | P. '''tec Diosna?'''<br> |
− | P. Ana tec nas, mà Nàsa yò?<br> | + | R. '''tec Dios mèha, guitèchi chà'''<br> |
− | R. Dios Nechie.<br> | + | '''Dios à.'''<br> |
− | P. Man nasa yò?<br> | + | P. '''Ana tec nas, mà Nàsa yò?'''<br> |
− | R. Santa Maria Yquiapay totite quiahiña Dios nèqui cha (piz petica pecaque mè) Nasa pizcue, taquicha, quiai peticà, Dios Nechie pecàque guitechtechà; pazdi Dios, pazdi Nasa yò.<br> | + | R. '''Dios Nechie.'''<br> |
− | P. Quiangue tòya iocha suèna?<br> | + | P. '''Man nasa yò?'''<br> |
− | R. Suè mehà.<br> | + | R. '''Santa Maria Yquiapay'''<br> |
− | P. Dòcotè suèna?<br> | + | '''totite quiahiña Dios nèqui'''<br> |
− | R. Suè mehà.<br> | + | '''cha (piz petica pecaque mè)'''<br> |
− | P. Dò ñan suèna?<br> | + | '''Nasa pizcue, taquicha, quiai'''<br> |
− | R. Suè mehà.<br> | + | '''peticà, Dios Nechie pecàque'''<br> |
+ | '''guitechtechà; pazdi Dios,'''<br> | ||
+ | '''pazdi Nasa yò.'''<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | P. '''Quiangue tòya iocha suèna?'''<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | R. '''Suè mehà.'''<br> | ||
+ | P. '''Dòcotè suèna?'''<br> | ||
+ | R. '''Suè mehà.'''<br> | ||
+ | P. '''Dò ñan suèna?'''<br> | ||
+ | R. '''Suè mehà.'''<br> | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 07:16 16 abr 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 8r
fol 7v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 8v |
Trascripción | |||
8
|
fol 7v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 8v |