Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | <center><h4>Nota 2.<sup>a</sup></h4></center> | |
− | La dif.a de esta conjugac. | + | La dif.<sup>a</sup><ref>Diferencia</ref> de esta conjugac.<sup>n</sup> está en perder los verbos<br> |
− | ( | + | de esta clase (q.<sup>e</sup> son muchísimos) aq.<sup>lla</sup> sylaba '''yu''' p.<sup>a</sup> la<br> |
− | dicho arriba, y conservándola en el | + | dif.<sup>a</sup> de tpōs q.<sup>e</sup> se han |
− | del subjunt. y por brevedad no se ponen todas las personas y | + | dicho arriba, y conservándola<br> |
− | + | en el Ymperativo, y preterito imperfecto del subjunt.<br> | |
− | Aunq | + | y por brevedad no se ponen todas las personas y tpōs. |
− | todo ociosa, pues los | + | <center><h4>Pasiva de los verbos </h4></center> |
− | + | Aunq.<sup>e</sup> es verdad q.<sup>e</sup> esta lengua tiene pasiva en sus ver-<br> | |
− | su activa bien o del mismo, refiriendo a otra persona su | + | bos, es del todo ociosa, pues los Yndios p.<sup>a</sup> explicarse, sprē<ref>Siempre</ref><br> |
− | pasiva = soi visto: pues dicen = Me ven, y otras | + | ó las mas veces se valen de la activa, y si esta no les <br> |
− | + | sirve, se valen de otros verbos q.<sup>e</sup> venga su activa bien <br> | |
− | + | o del mismo, refiriendo a otra persona su accion. V.g. <br> | |
− | con ciertas | + | Es pasiva = soi visto: pues dicen = Me ven, y otras veceʃ <br> |
− | + | usan de algunos adjetivos q.<sup>e</sup> significan pasion. v.g. soi <br> | |
− | + | amado por ti = '''Nuya canina qirru''', y aq.<sup>l</sup> '''canina''' signi-<br> | |
− | + | fica ser amado. Otras veces lo componen con ciertas par-<br> | |
− | Bi = | + | ticulas y reflexiones q.<sup>e</sup> se pueden decir la rigorosa pa-<br> |
− | + | siva de esta lengua, y asi brevem.<sup>te</sup> los explicaremos aqui <br> | |
− | + | y p.<sup>a</sup> más claridad queden supuestas las ''dhas??'' particulaʃ <br> | |
− | + | pasivas, ó pronombres pasivos. '''Na''' = á mi = '''Ji''' = á ti = <br> | |
− | + | '''Ni''' = a aquel = '''No''' = á aquella = '''Bi''' = á nosotros = '''Y''' = a vosotroʃ = <br> | |
− | + | '''Na''' = á ellos. Exemplos: | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{column| | ||
+ | Míranrne - '''Nacabauna'''. <br> | ||
+ | Mirante - '''Nacabaují'''. <br> | ||
+ | Miranle - '''Nacabauní'''. <br> | ||
+ | Míranla - '''Nacabauno'''. <br> | ||
+ | Os miran - '''Nacabauy'''. <br> | ||
+ | Miranloʃ - '''Nacabauna'''.<br> | ||
+ | | | ||
+ | Mirame - '''Jicabauna'''.<br> | ||
+ | Mirarle - '''Jicabauní'''. <br> | ||
+ | Me mira - '''Ricabauna'''. <br> | ||
+ | Me mirais - '''Ycabauna'''. <br> | ||
+ | Le mirais - '''Ycabaují'''. <br> | ||
+ | Me mira aquella - '''Rucabauna'''. <br> | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 18:38 7 may 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 8v
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 9r |
Trascripción | |||
Nota 2.aLa dif.a[1] de esta conjugac.n está en perder los verbos Pasiva de los verbosAunq.e es verdad q.e esta lengua tiene pasiva en sus ver-
|
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 9r |