Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | <center><h4>Regla 8. De la Particula Yucha</h4></center> | |
− | Esta particula es muy célebre entre ellos, y como el | + | Esta particula es muy célebre entre ellos, y como el Aqui-<br> |
− | + | les de sus conversac.s y significa de, no de posesion, sino de<br> | |
− | pospone, ó antepone á la persona de quien, segun la practica q.e | + | exclusivo, y se pospone, ó antepone á la persona de quien, <br> |
− | + | segun la practica q.e pondré. Juntase a los verbos de <br> | |
− | + | Acabar, de Apartar, y apartarse, de esperar, de librar, <br> | |
− | de perder, de faltar, y con los adverbios de | + | de preguntar, de pedir, de rogar, de perdonar, de hur-<br> |
− | v. g. se me acabaron los | + | tar, de perder, de faltar, y con los adverbios de lon-<br> |
− | Dixe nucha, p.r q.e en composicion pierde la y el Yucha, y añade el | + | gitud y sus semejantes. v.g. se me acabaron los cu-<br> |
− | + | chillos = amarra nimiu nucha vesubají. | |
− | + | Dixe nucha, p.r q.e <br> | |
− | Nunenida riucha Dios, {{lat|vel}}, Dios ijucha. Libranos de nros enemigos = | + | en composicion pierde la y el Yucha, y añade el pronom-<br> |
− | + | bre. v. g. Christo se apartó de los Apostoles = Christo ri-<br> | |
− | modo todos los demás verbos. | + | firrinimiuba naucha Apostolíbeni, {{lat|vel}}, Apostolíbení <br> |
− | Alto ó distante de mi = Acay nucha. Sacase: lexos de aqui = Decucha | + | yucha. Espero en Dios = Nunenida riucha Dios, {{lat|vel}}, <br> |
− | guayeje. | + | Dios ijucha. Libranos de nros enemigos = |
− | + | Jícamaní-<br> | |
− | Esta particula es tambien mui usada, y equivale a la preposicion in, | + | dauyubí guagínay yucha, {{lat|vel}}, naucha guaglnay. Y á<br> |
− | y usan de ella p.a significar lo q.e en | + | este modo todos los demás verbos. Yttem lexos de él = <br> |
− | esta diferencia q.e si el lugar a quien termina dicha particula, | + | Decucha riucha. Alto ó distante de mi = Acay nucha. <br> |
− | + | Sacase: lexos de aqui = Decucha guayeje.<br> | |
− | + | <center><h4>Regla 9. De la particula Naco, y Yaco</h4></center> | |
− | + | Esta particula es tambien mui usada, y equivale a la <br> | |
− | + | preposicion in, y usan de ella p.a significar lo q.e en cas-<br> | |
− | En la | + | tellano significa en; pero con esta diferencia q.e si el <br> |
− | ag. so. Carisa yaco, {{lat|vel}}, riaco carisa. En mi = | + | lugar a quien termina dicha particula, preposícion, ó <br> |
+ | posposicion, es cosa liquida, usan de Yaco posp.to ó de <br> | ||
+ | riaco antep.to. Sino es cosa líquida, usan de naco posp.to<br> | ||
+ | ó de rinaco antepuesto, ó de Jiaco, conforme fuere la per-<br> | ||
+ | sona: v.g. En la tierra = Cainabe naco, {{lat|vel}}, tinaco caí-<br> | ||
+ | nabe. En el agua = Vní yaco, {{lat|vel}}, riaco uni. En la sa-<br> | ||
+ | bana = Bachaída naco, {{lat|vel}}, rinaco bacnaida. En la<br> | ||
+ | laguna = ag. so. Carisa yaco, {{lat|vel}}, riaco carisa. En mi = Nu | ||
}} | }} |
Revisión del 05:51 8 may 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 15r
fol 14v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 15v |
Trascripción |
Regla 8. De la Particula YuchaEsta particula es muy célebre entre ellos, y como el Aqui- Regla 9. De la particula Naco, y YacoEsta particula es tambien mui usada, y equivale a la |
fol 14v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 15v |