De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 47r |siguiente = fol 48r |foto = |texto = Insertar texto. }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Insertar texto.
+
76. Tiendola, y acuestome sobre ella; ~ '''zemuys afihistan'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''izasqua'''. '''Ze muys afihistan izas zequybysuca'''.<br>
 +
77. Con sola la mochila no se podra; ~ '''chisohocan'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''achuenza'''.<br>
 +
78. Quantos seran? ~ '''finuâ'''?<br>
 +
79. Anda tras mugeres, y se va haciendo un cabron; ~<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''fuchoca misqua vbia cagasqua'''.<br>
 +
 
 +
<center><h2>Tiempo</h2></center>
 +
Aora; ~ '''fa'''<br>
 +
Aora; ''id est'', presto; ~ '''faspquina''', ''vel'' '''spquina'''.<br>
 +
Aora; ~ '''Sa''', ''cum verbis de prerenti'''; ''v.g.''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; aora está diciendo misa; ~ '''Sa misa zagusqua'''.<br>
 +
Anteyer; ~ '''monna'''<br>
 +
El otro dia; ~ '''monmina'''.<br>
 +
Los dias pasados; ~ '''monminia'''.<br>
 +
Y mas tarde; ~ '''sasin'''.<br>
 +
Mas allá; ~ '''Banzaquia'''.<br>
 +
Antes; ~ '''Sasa'''.<br>
 +
Mucho tiempo; ~ '''Banzaca'''.<br>
 +
Antiguamente; ~ '''Sasbequia''', ''vel'' '''zaitania'''.<br>
 +
Antes que; ~ '''Zacuca'''; ''v.g.'' '''Vmquyzacuca''', ''vel''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; '''sa vmquyzacuca'''. ~ Antes que hagas, ò hi =<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; cieras.<br>
 +
Mañana en la noche; ~ '''mazinaca'''.
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 14:09 26 may 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 47v

fol 47r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 48r

Trascripción

76. Tiendola, y acuestome sobre ella; ~ zemuys afihistan
      izasqua. Ze muys afihistan izas zequybysuca.
77. Con sola la mochila no se podra; ~ chisohocan
      achuenza.
78. Quantos seran? ~ finuâ?
79. Anda tras mugeres, y se va haciendo un cabron; ~
      fuchoca misqua vbia cagasqua.

Tiempo

Aora; ~ fa
Aora; id est, presto; ~ faspquina, vel spquina.
Aora; ~ Sa', cum verbis de prerenti; v.g.
      aora está diciendo misa; ~ Sa misa zagusqua.
Anteyer; ~ monna
El otro dia; ~ monmina.
Los dias pasados; ~ monminia.
Y mas tarde; ~ sasin.
Mas allá; ~ Banzaquia.
Antes; ~ Sasa.
Mucho tiempo; ~ Banzaca.
Antiguamente; ~ Sasbequia, vel zaitania.
Antes que; ~ Zacuca; v.g. Vmquyzacuca, vel
      sa vmquyzacuca. ~ Antes que hagas, ò hi =
      cieras.
Mañana en la noche; ~ mazinaca.

fol 47r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 48r

Referencias