De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 25v |siguiente = fol 26v |foto = |texto = {{der|26.}} Caza<ref>En M.158 caça.</ref> con trampa. '''Catago'''.<b...')
 
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 25v
 
|anterior = fol 25v
 
|siguiente = fol 26v
 
|siguiente = fol 26v
|foto =  
+
|foto = Voc 26r.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
 
   
 
   

Revisión del 12:24 14 oct 2010

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 26r

fol 25v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 26v

Trascripción

26.

Caza[1] con trampa. Catago.
Cazar asi[2] . zecatagosqua.
Caza de Curies. chihibago.
Cazar asi. chihiba bzasqua.
Cazar, matar de echo. de un hombre, o de un perro.
se pregunta, si caza, ono. Si mata, o no mata. Ze-
fuinsuca.
Cazador asi. afuin mague.
Cazuela, o tiesto, enque se tuesta el maiz, magazy.
Cazique. Psihipqua.
Cazicar, hacerse cazique. Zepsihipquansuca[3]
Cada uno. achque achque[4] .
[5]
Cada hombre. muysca ata. muysca ata.l. muysquy,s,
muysquysa[6]
Cadauno tiene su Angel. muysca ata muysca ata
a angel nuca fuyzegue[7] , a boi nuca[8] vc.
Cada uno se quiere yr. Sienga cuhuca[9] aguecua. fuy
zegue[10] .
Cada uno de los dos. bozenuca, minuca. et sic de aliis nu
meris[11] muyhycanuca, hyzynuca, tasnuca, cuhupqua.
nuca, suhuzanuca, acnuca, ubhihicanuca[12] , quihicha
nuca atynuca vc.[13]
Cadauno delos 20[14] . guety nuca[15] .
[16]
Cada uno de nosotros. Chie muysca ata. muysca ata.
[17]
Cada uno pide su manta. muysca[18] , muysca ata aboi-
nuca zisca fuyzegue.[19]
Cada uno siembra en su propia labranza. muysca
ata, muysca ata atanuca fuyzegue abxisqua.[20]
Cada dia. Suas puynyca[21] .l. sua puynyca.
Cada dia quantas veces pecaste? Suata suata,z,[22] . ycafica

ca
fol 25v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 26v

Referencias

  1. En M.158 caça.
  2. En M.158 assi.
  3. En M.158 sigue esta otra equivalencia msihipquansuca.
  4. En M.158 Achyc achyc.
  5. En el M.158 sigue esta otra entrada con la misma equivalencia de la anterior: Cada uno de por sí. Achyc achyc.
  6. En el M.158 muysquisa.
  7. En M.158 fuyzy gue.
  8. Esta última equivalencia hace referencia a la manta, sin embargo, en el M.158 aparece como entrada independiente y con una equivalencia más extensa. La entrada cada uno tiene su madre Muysca ata muysca ata aguaianuca fuyzy gue no está en el M.2922.
  9. En M.158 cuhuc. La tendencia es que la terminación c en M.158, es que o quy en M.2922, pero aquí cambia.
  10. Eb M.158 fuyzegue.
  11. En latín. (Y así en los demás números).
  12. En M.158 ubchihicanuca.
  13. En el M.158 todas estas palabras tienen su equivalencia en español. No está la equivalencia (de los doce).
  14. En el M.158 veinte.
  15. En M.158 Guetenuca.
  16. Esta entrada no está en el M.2922: Cada uno tiene su ángel que le enseña. Muysca ata muysca ata angelnuca hoc nohosca fuyze gue.
  17. Esta entrada no está en el M.2922: Cada uno tiene su ángel que le dise lo que a de haçer. Muysquys muysquys chi angelnuca ipqua uie chiquinga guisca fuyze gue.
  18. sobre esta palabra y la que sigue va la adición ata con la misma letra.
  19. NO.
  20. En el M.158 hay siete entradas que no aparecen en éste.
  21. En el M.158 puynuca.
  22. En M.158 suataz suataz.