(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 16v |siguiente = fol 17v |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | Defunto = '''Bgye'''. ''l''. '''gua haia'''. ''l''. '''Bgysaia'''.<br> | ||
+ | Degollar = '''Abiza zeb gynsuca'''. ''l''. '''Zemas ca suca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Degollar por detras = '''Azoip quan bgynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Delante = '''Zubana, mubana''', &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Delgada cosa = '''Sotupqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Deleitarse = '''Zuhuca chuensuca'''. '''Zuhucu choguẽ'''.<br> | ||
+ | '''Zepuysazasqua'''. '''Zehuquia <strike>A</strike><ref>En el original aparece reteñida y una línea atravesándola.</ref> chuene'''. Dame mucho contento.<br> | ||
+ | |||
+ | Del todo = '''Hataca'''. ''l''. '''vbuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Demudarse el rostro = '''Zuba'''. ''l''. '''Zebique amicansuca'''.<br> | ||
+ | ''l''. '''Zuba, Zyquy aimynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De madrugada = '''Suasagazaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De mañana = '''Zacoca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Dentro de casa = '''guêtana'''. dentro del fuego = '''gatisana'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Dentro de mi = '''Ze<strike>p</strike><sup>c</sup>usp quana'''<ref>En el original, sobre la '''p''' tachada hay una '''c'''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | De la Yglesia = '''Yglesia tyna'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De noche = '''zaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De noche y de dia = '''Zaque suasa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De nuevo = '''fihistana'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Depositar = '''Abhuque zebgasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Derramar generalm.<sup>te</sup> = '''Hischan zebiasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Derramarse generalm.<sup>te</sup> neutro correlativo de este = '''His'''-<br> | ||
+ | '''chan aiansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Derramar cosas nō liquidas = '''Ybcas'''. ''l''. '''Hischan zeb quysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Derramarse cosas así, neutros correlativos de esos = '''Ybcas'''. ''l''.<br> | ||
+ | '''Hischan āquynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Derrengarse = '''Zequihiquys maquyne, vmquihiquys ma'''-<br> | ||
+ | '''quyne''' &c.<br> | ||
+ | |||
+ | De repente[,] sin pensar = '''Yquypuyquy Zaque'''. ''l''. '''Yquy mu'''-<br> | ||
+ | '''canzacuca'''. ''l''. '''yquy zemucanzacuca''', sin que yo lo pen-<br> | ||
+ | sase, iendo asi por las personas.<br> | ||
+ | |||
+ | Desatapar<ref>En el original "desatapor".</ref> = '''Puyhycas<ref>Creemos que era '''Quyhycas'''.</ref> zebiasqua'''. ''l. proprie''<ref>Tr. ''O propiamente''.</ref> = '''Aquyhyn zebgusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Derechamente = '''ubtaʃa<ref>Podría ser también "'''ubtaja'''".</ref>''', ''l''. '''Zysa'''. ''l''. '''pquihizuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desaparecerse = '''Ague<strike>n</strike>za<ref>En el original la '''n''' aparece tachada.</ref> cagasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desatar = '''Zemnys ca suca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desatarse = '''Anyscansuca'''. no se dice de personas.<br> | ||
+ | |||
+ | Des anùdar = '''Ynabgu Zemnys quasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desbaratar generalm.<sup>te</sup> = '''Zebgua haia suca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desbaratar Buhios, barbacoas, texados &c. '''Zebhychasuca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 22:47 11 jun 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 17r
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 17v |
Trascripción |
Defunto = Bgye. l. gua haia. l. Bgysaia. Degollar = Abiza zeb gynsuca. l. Zemas ca suca. Degollar por detras = Azoip quan bgynsuca. Delante = Zubana, mubana, &c. Delgada cosa = Sotupqua. Deleitarse = Zuhuca chuensuca. Zuhucu choguẽ. Del todo = Hataca. l. vbuca. Demudarse el rostro = Zuba. l. Zebique amicansuca. De madrugada = Suasagazaca. De mañana = Zacoca. Dentro de casa = guêtana. dentro del fuego = gatisana. Dentro de mi = Ze De la Yglesia = Yglesia tyna. De noche = zaca. De noche y de dia = Zaque suasa. De nuevo = fihistana. Depositar = Abhuque zebgasqua. Derramar generalm.te = Hischan zebiasqua. Derramarse generalm.te neutro correlativo de este = His- Derramar cosas nō liquidas = Ybcas. l. Hischan zeb quysqua. Derramarse cosas así, neutros correlativos de esos = Ybcas. l. Derrengarse = Zequihiquys maquyne, vmquihiquys ma- De repente[,] sin pensar = Yquypuyquy Zaque. l. Yquy mu- Desatapar[3] = Puyhycas[4] zebiasqua. l. proprie[5] = Aquyhyn zebgusqua. Derechamente = ubtaʃa[6] , l. Zysa. l. pquihizuca. Desaparecerse = Ague Desatar = Zemnys ca suca. Desatarse = Anyscansuca. no se dice de personas. Des anùdar = Ynabgu Zemnys quasuca. Desbaratar generalm.te = Zebgua haia suca. Desbaratar Buhios, barbacoas, texados &c. Zebhychasuca. |
fol 16v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 17v |