(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 17r |siguiente = fol 18r |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | Desbaratar madera = '''Quye zebcaha casuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descalzarse = '''Zequihicha quezona'''. ''l''. '''puyca''' etc<ref>La grafía no es muy clara, podría ser también ''est'' o ''ett''.</ref>. '''zebgusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descanzar = '''Zepuy quy Za zysqua'''. imp.<sup>o</sup> '''mpuy quy azy'''-<br> | ||
+ | '''cu'''. ''l''. '''azyca'''. ''l''. '''mazyca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descargar ā otro, y asi con decir '''zebhu'''_ '''bhuhischan Zem'''-<br> | ||
+ | '''nysqua'''. pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desconcertarse el brazo, ō pierna = '''Zepquaca''' esto ēs<br> | ||
+ | atravezarse. '''misaquyne'''. ''l''. está atravesado_ '''apqua'''-<br> | ||
+ | '''ne''', pero por desconcertarse se dice = '''Zepquaca, ysma'''-<br> | ||
+ | '''quyne'''. ''l''. '''zequaquas ā quyne'''. ''l''. '''vchasamis'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desconocer ā otro por estar mudado, ō trocado = '''Zup'''-<br> | ||
+ | '''quaque ai mynsuca, mimynsuca, mimynsuca''',<br> | ||
+ | '''Zimynsuca'''. &c. La persona que desconoce se<br> | ||
+ | varia p.<sup>r</sup> los ojos diciendo_ '''Zupqua, mupqua, opqua'''<br> | ||
+ | &c. La persona desconocida se varia por el verbo<br> | ||
+ | ''modo dicto''<ref>Tr. ''En la forma dicha''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Desconocer pensando que és uno, y ser otro = '''Zupquan zago'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desconocelle, ''hoc est'', no conocerle de rostro = '''Aoba zemucanza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desconocer, ''hoc est'', no conocer = '''Zemucanza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descoser=, ''vide'' desatar =<br> | ||
+ | |||
+ | Descubrir alguna cosa: hacelle q.<sup>e</sup> paresca, aclarálla =<br> | ||
+ | '''muy ian zebgasqua'''. ''Item''. '''muyian btasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descubrirse de esta manera, aparecer, echarse de ver =<br> | ||
+ | '''muy ian agasqua'''.<br> | ||
+ | ''Item'' descubrir āl modo dicho = '''muy ias'''. ''l''. '''muyianbzasqua. | ||
+ | |||
+ | Descubrírse, neutro correlativo de este = '''muy ias'''. ''l''. '''muy ian'''<br> | ||
+ | '''azasqua'''. ''l''. '''izisqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descubierto estár al modo dicho = '''muyian azone'''. ''l''.<br> | ||
+ | '''Abizine'''. ''l''. '''asoane''' &c. no se descubre, no parece,<br> | ||
+ | no se echa de ver = '''muyianza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descubrir lo que está escondido = '''Achisuca muy ian'''.<br> | ||
+ | ''l''. '''muyias bzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Descubrir el secreto = '''Hisuacazona muyian zegusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Desdentado = '''Aquyquy tacupqua'''. ''l''. '''aquy hypuyna'''.<br> | ||
+ | ''l''. '''Xîn hûa''' ''l''. '''asicca magueza'''. | ||
+ | Lo de arriba ēs des-<br> | ||
+ | dentado del todo: pero de uno, ō dos dientes. '''Sicaca'''-<br> | ||
+ | '''chiscá'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 22:51 11 jun 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 17v
fol 17r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 18r |
Trascripción |
Desbaratar madera = Quye zebcaha casuca. Descalzarse = Zequihicha quezona. l. puyca etc[1] . zebgusqua. Descanzar = Zepuy quy Za zysqua. imp.o mpuy quy azy- Descargar ā otro, y asi con decir zebhu_ bhuhischan Zem- Desconcertarse el brazo, ō pierna = Zepquaca esto ēs Desconocer ā otro por estar mudado, ō trocado = Zup- Desconocer pensando que és uno, y ser otro = Zupquan zago. Desconocelle, hoc est, no conocerle de rostro = Aoba zemucanza. Desconocer, hoc est, no conocer = Zemucanza. Descoser=, vide desatar = Descubrir alguna cosa: hacelle q.e paresca, aclarálla = Descubrirse de esta manera, aparecer, echarse de ver = Descubrírse, neutro correlativo de este = muy ias. l. muy ian Descubierto estár al modo dicho = muyian azone. l. Descubrir lo que está escondido = Achisuca muy ian. Descubrir el secreto = Hisuacazona muyian zegusqua. Desdentado = Aquyquy tacupqua. l. aquy hypuyna. |
fol 17r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 18r |