Línea 7: | Línea 7: | ||
{{izq|22}} | {{izq|22}} | ||
− | rumbo de la 3 | + | rumbo de la 3, p.<sup>s</sup> como queda notado, ha de ser consonante <br> |
la q.<sup>e</sup> hiere, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> sea de la tercera, y sino hiriera, pertene-<br> | la q.<sup>e</sup> hiere, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> sea de la tercera, y sino hiriera, pertene-<br> | ||
− | ciera | + | ciera á la 2.<sup>a</sup> conjugacion, como dijimos en su lugar. <br> |
− | fol. 21. | + | fol. 21. cp. 2. Digo p.<sup>s</sup> q.<sup>e</sup> los verbos acabados en '''yu''' (q.<sup>e</sup> <br> |
− | es mui ord.<sup>o</sup><ref>Ordinario</ref> en esta lengua) son de esta conjugac.<sup>n</sup> V.g.<br> | + | es mui ord.<sup>o</sup><ref>Ordinario</ref> en esta lengua) son de esta conjugac.<sup>n</sup> {{lat|V.g.}}<br> |
'''Numayu''' = Yo duermo. '''Nudanayu''' = yo arrojo. '''Nu'''-<br> | '''Numayu''' = Yo duermo. '''Nudanayu''' = yo arrojo. '''Nu'''-<br> | ||
'''basayu''' = yo azoto &. con sus semejantes, quienes <br> | '''basayu''' = yo azoto &. con sus semejantes, quienes <br> | ||
pierden la sylaba '''yu''' en el preterito, é infinitivo.<br> | pierden la sylaba '''yu''' en el preterito, é infinitivo.<br> | ||
− | Vid. fol. 16. nota 2.<br> | + | {{lat|Vid.}} fol. 16. nota 2.<br> |
+ | |||
Concluio este tratado advirtiendo una cosa <br> | Concluio este tratado advirtiendo una cosa <br> | ||
en q.<sup>e</sup> se puede tropezar al principio del estudio<br> | en q.<sup>e</sup> se puede tropezar al principio del estudio<br> | ||
de esta Lengua. Digo p.<sup>s</sup> q.<sup>e</sup> q.<sup>do</sup> la prim.<sup>a</sup> | de esta Lengua. Digo p.<sup>s</sup> q.<sup>e</sup> q.<sup>do</sup> la prim.<sup>a</sup> | ||
persona del <br> | persona del <br> | ||
− | verbo de qualq.<sup>a</sup> conjugacion empieza en '''nu''', | + | verbo de qualq.<sup>a</sup> conjugacion empieza en '''nu''', La<br> |
2.<sup>a</sup> ha de ser en '''ji''', la 3.<sup>a</sup> en '''Ri'''; Las demas como<br> | 2.<sup>a</sup> ha de ser en '''ji''', la 3.<sup>a</sup> en '''Ri'''; Las demas como<br> | ||
se dicen en '''Nucabau'''; Pero q.<sup>do</sup> empieza en '''Nue''' <br> | se dicen en '''Nucabau'''; Pero q.<sup>do</sup> empieza en '''Nue''' <br> | ||
− | como '''Nuenaricu''' | + | como '''Nuenaricu''' {{lat|v.g.}} La 2.<sup>a</sup> es '''Jé''', la 3.<sup>a</sup> '''re''', y asi <br> |
todo como se dijo en '''Nuenaricu''', '''Jenaricu''', '''Rena'''-<br> | todo como se dijo en '''Nuenaricu''', '''Jenaricu''', '''Rena'''-<br> | ||
'''ricu''', sin q.<sup>e</sup> se pierda aquella '''e''' en ninguna per-<br> | '''ricu''', sin q.<sup>e</sup> se pierda aquella '''e''' en ninguna per-<br> | ||
sona, y asi se dice '''Ruenaricu''', '''Guenaricu''', y no<br> | sona, y asi se dice '''Ruenaricu''', '''Guenaricu''', y no<br> | ||
'''Guanaricu''' &. '''Enaricu''', y no '''Ynaricu''', '''Nenaricu''' <br> | '''Guanaricu''' &. '''Enaricu''', y no '''Ynaricu''', '''Nenaricu''' <br> | ||
− | y no '''Naenaricu'''. Ytt. q.<sup>do</sup> empieza en '''nuy''', como <br> | + | y no '''Naenaricu'''. {{lat|Ytt.}} q.<sup>do</sup> empieza en '''nuy''', como <br> |
− | '''Nuin | + | '''Nuin{{in|u}}ayu''' = yo hiero, no pierde la '''i''' del '''nui''', y asi se <br> |
dice '''Jinuayu''', '''Ruinayu''', '''Guinuayu''', '''Ynuayu''', Nainua-<br> | dice '''Jinuayu''', '''Ruinayu''', '''Guinuayu''', '''Ynuayu''', Nainua-<br> | ||
− | '''yu'''. Y | + | '''yu'''. Y á este modo los demás tpōs.<br> |
− | <center><h4>Tratado 5.<sup>o</sup> de la | + | <center><h4>Tratado 5.<sup>o</sup> de la Syntaxis &.</h4></center> |
No puede imitar en todo el Syntaxis de esta lengua al <br> | No puede imitar en todo el Syntaxis de esta lengua al <br> | ||
Syntaxis de la Latina, p.<sup>r</sup> no tener aq.<sup>l</sup> artificio especial <br> | Syntaxis de la Latina, p.<sup>r</sup> no tener aq.<sup>l</sup> artificio especial <br> |
Revisión del 22:56 27 jul 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción |
22
rumbo de la 3, p.s como queda notado, ha de ser consonante Concluio este tratado advirtiendo una cosa Tratado 5.o de la Syntaxis &.No puede imitar en todo el Syntaxis de esta lengua al |
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Referencias
- ↑ Ordinario