Línea 20: | Línea 20: | ||
Serojas, {{lat|id est}}, rebusco de leña = '''ytachichyʃa'''<ref>También podría ser '''ytachichyja'''.</ref>.<br> | Serojas, {{lat|id est}}, rebusco de leña = '''ytachichyʃa'''<ref>También podría ser '''ytachichyja'''.</ref>.<br> | ||
Si. resp.<sup>ta</sup> afirmativa = '''haca'''_ '''oo''', {{lat|iten}}, '''oho'''. quando {{lat|placide acci-<br> | Si. resp.<sup>ta</sup> afirmativa = '''haca'''_ '''oo''', {{lat|iten}}, '''oho'''. quando {{lat|placide acci-<br> | ||
− | pitur | + | pitur|Cuando se recibe con gusto}}. Norabuena. '''ongo'''.<br> |
Siempre = '''Hischanxie'''. {{lat|l.}} '''yscuque hataca''', '''vbuca'''.<br> | Siempre = '''Hischanxie'''. {{lat|l.}} '''yscuque hataca''', '''vbuca'''.<br> | ||
Sieso = '''iohozaquyhyca'''.<br> | Sieso = '''iohozaquyhyca'''.<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
Sobaco = '''gacata'''.<br> | Sobaco = '''gacata'''.<br> | ||
Soverbio, rixozo = '''Muynquyn'''.<br> | Soverbio, rixozo = '''Muynquyn'''.<br> | ||
− | Sobrar = '''Aetagosqua'''. {{lat|l.}} '''azegosqua'''. {{lat|sed fere dicitur in | + | Sobrar = '''Aetagosqua'''. {{lat|l.}} '''azegosqua'''. {{lat|sed fere dicitur in|Pero por lo general, se dice, en}} pret.<sup>o</sup><br> |
{{in|'''abitago'''. [<nowiki>=</nowiki>] Sobras de maiz.}}<br> | {{in|'''abitago'''. [<nowiki>=</nowiki>] Sobras de maiz.}}<br> | ||
Sobre = '''agyca'''. {{lat|l.}} '''agyna'''. {{lat|l.}} '''afihiste'''. {{lat|l.}} '''afihistana'''. {{lat|l.}} '''afihistaca'''.<br> | Sobre = '''agyca'''. {{lat|l.}} '''agyna'''. {{lat|l.}} '''afihiste'''. {{lat|l.}} '''afihistana'''. {{lat|l.}} '''afihistaca'''.<br> | ||
Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de cosa q.<sup>e</sup> propriam.<sup>te</sup><br> | Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de cosa q.<sup>e</sup> propriam.<sup>te</sup><br> | ||
no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, {{lat|ut, cum<br> | no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, {{lat|ut, cum<br> | ||
− | dicimus | + | dicimus|Como cuando decimos}}, di en tu lengua. '''vmcubun fihistac vzu'''.<br> |
Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = '''chuta'''.<br> | Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = '''chuta'''.<br> | ||
Sol = '''sua'''. Sol grande = '''Suazynapuyquyne'''.<br> | Sol = '''sua'''. Sol grande = '''Suazynapuyquyne'''.<br> | ||
− | Sola cosa = '''Atuca'''. {{lat|l}}. '''achquisa'''. '''vchasa''' solo, pero {{lat|inter multa, aliter non | + | Sola cosa = '''Atuca'''. {{lat|l}}. '''achquisa'''. '''vchasa''' solo, pero {{lat|inter multa, aliter non|Pero entre muchas cosas, de lo contrario no}}.<br> |
Solo estar = '''achquisizone'''.<br> | Solo estar = '''achquisizone'''.<br> | ||
Soltar = ''' vzebtasqua'''. | Soltar = ''' vzebtasqua'''. |
Revisión del 17:54 26 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 38v
fol 38r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39r |
Trascripción |
Sed tener = Zepquyhyzynsuca. |
fol 38r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 39r |