De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 20: Línea 20:
 
Serojas, {{lat|id est}}, rebusco de leña = '''ytachichyʃa'''<ref>También podría ser '''ytachichyja'''.</ref>.<br>
 
Serojas, {{lat|id est}}, rebusco de leña = '''ytachichyʃa'''<ref>También podría ser '''ytachichyja'''.</ref>.<br>
 
Si. resp.<sup>ta</sup> afirmativa = '''haca'''_ '''oo''', {{lat|iten}}, '''oho'''. quando {{lat|placide acci-<br>
 
Si. resp.<sup>ta</sup> afirmativa = '''haca'''_ '''oo''', {{lat|iten}}, '''oho'''. quando {{lat|placide acci-<br>
pitur}}<ref>Tr. ''Cuando se recibe con gusto''.</ref>. Norabuena. '''ongo'''.<br>  
+
pitur|Cuando se recibe con gusto}}. Norabuena. '''ongo'''.<br>  
 
Siempre = '''Hischanxie'''. {{lat|l.}} '''yscuque hataca''', '''vbuca'''.<br>
 
Siempre = '''Hischanxie'''. {{lat|l.}} '''yscuque hataca''', '''vbuca'''.<br>
 
Sieso = '''iohozaquyhyca'''.<br>
 
Sieso = '''iohozaquyhyca'''.<br>
Línea 30: Línea 30:
 
Sobaco = '''gacata'''.<br>
 
Sobaco = '''gacata'''.<br>
 
Soverbio, rixozo = '''Muynquyn'''.<br>
 
Soverbio, rixozo = '''Muynquyn'''.<br>
Sobrar = '''Aetagosqua'''. {{lat|l.}} '''azegosqua'''. {{lat|sed fere dicitur in}}<ref>Tr. ''Pero por lo general, se dice, en''.</ref> pret.<sup>o</sup><br>
+
Sobrar = '''Aetagosqua'''. {{lat|l.}} '''azegosqua'''. {{lat|sed fere dicitur in|Pero por lo general, se dice, en}} pret.<sup>o</sup><br>
 
{{in|'''abitago'''. &#91;<nowiki>=</nowiki>&#93; Sobras de maiz.}}<br>
 
{{in|'''abitago'''. &#91;<nowiki>=</nowiki>&#93; Sobras de maiz.}}<br>
 
Sobre = '''agyca'''. {{lat|l.}} '''agyna'''. {{lat|l.}} '''afihiste'''. {{lat|l.}} '''afihistana'''. {{lat|l.}} '''afihistaca'''.<br>
 
Sobre = '''agyca'''. {{lat|l.}} '''agyna'''. {{lat|l.}} '''afihiste'''. {{lat|l.}} '''afihistana'''. {{lat|l.}} '''afihistaca'''.<br>
 
Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de cosa q.<sup>e</sup> propriam.<sup>te</sup><br>
 
Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de cosa q.<sup>e</sup> propriam.<sup>te</sup><br>
 
no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, {{lat|ut, cum<br>
 
no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, {{lat|ut, cum<br>
dicimus}}<ref>Tr. ''Como cuando decimos''.</ref>, di en tu lengua. '''vmcubun fihistac vzu'''.<br>
+
dicimus|Como cuando decimos}}, di en tu lengua. '''vmcubun fihistac vzu'''.<br>
 
Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = '''chuta'''.<br>
 
Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = '''chuta'''.<br>
 
Sol = '''sua'''. Sol grande = '''Suazynapuyquyne'''.<br>
 
Sol = '''sua'''. Sol grande = '''Suazynapuyquyne'''.<br>
Sola cosa = '''Atuca'''. {{lat|l}}. '''achquisa'''. '''vchasa''' solo, pero {{lat|inter multa, aliter non}}<ref>Tr. ''Pero entre muchas cosas, de lo contrario no''.</ref>.<br>
+
Sola cosa = '''Atuca'''. {{lat|l}}. '''achquisa'''. '''vchasa''' solo, pero {{lat|inter multa, aliter non|Pero entre muchas cosas, de lo contrario no}}.<br>
 
Solo estar = '''achquisizone'''.<br>
 
Solo estar = '''achquisizone'''.<br>
 
Soltar = ''' vzebtasqua'''.
 
Soltar = ''' vzebtasqua'''.

Revisión del 17:54 26 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 38v

fol 38r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 39r

Trascripción

Sed tener = Zepquyhyzynsuca.
Segar = Zemascasuca. l. Zebgynsuca. l. Zebgyiusuca.
Segundo = Amuyia.
Segunda vez = Amuyiáca.
Sembrar = zebxisqua. Pret.o Zebxiquy. imp.o xicu, maxiza.
Señal = oque. l'. cuhuquaquezona.
Señalar = oque zebquysqua.
Seno = chuhupqua.
Sentarse = Hischan izasqua. l. hischan itysqua. dicit de uno vide in addi[tione.]
Sequedad de tpo[1] = Suaty.
Sereno de la noche = Saia.
Sesos = Zote.
Serojas, id est, rebusco de leña = ytachichyʃa[2] .
Si. resp.ta afirmativa = haca_ oo, iten, oho. quando placide acci-
pitur
[3] . Norabuena. ongo.
Siempre = Hischanxie. l. yscuque hataca, vbuca.
Sieso = iohozaquyhyca.
Silvar = Zegòhozynsuca.
Simiente = sune. Simiente de turmas = iomsun.
Simiente de maiz = absun
Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas ni mas? vahaco
inanga.
Sobaco = gacata.
Soverbio, rixozo = Muynquyn.
Sobrar = Aetagosqua. l. azegosqua. sed fere dicitur in[4] pret.o
˰abitago. [=] Sobras de maiz.
Sobre = agyca. l. agyna. l. afihiste. l. afihistana. l. afihistaca.
Estos tres ultimos se dicen de cosa plana, y de cosa q.e propriam.te
no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, ut, cum
dicimus
[5] , di en tu lengua. vmcubun fihistac vzu.
Sobrino, ó sobrina hijo de hermano, respecto del tio = chuta.
Sol = sua. Sol grande = Suazynapuyquyne.
Sola cosa = Atuca. l. achquisa. vchasa solo, pero inter multa, aliter non[6] .
Solo estar = achquisizone.
Soltar = vzebtasqua. Soltarse, id est, desatarse. = vide ibi[7] .
Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice
sino de cosas materiales.

fol 38r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 39r

Referencias

  1. El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".
  2. También podría ser ytachichyja.
  3. Tr. "Cuando se recibe con gusto".
  4. Tr. "Pero por lo general, se dice, en".
  5. Tr. "Como cuando decimos".
  6. Tr. "Pero entre muchas cosas, de lo contrario no".
  7. Tr. Ver allí.