Línea 9: | Línea 9: | ||
Apartado estar. '''iban''' '''itene'''. Con la misma construc.<sup>n</sup>.<br> | Apartado estar. '''iban''' '''itene'''. Con la misma construc.<sup>n</sup>.<br> | ||
− | Apartarse a un lado uno. '''ichyque isuhusqua'''. | + | Apartarse a un lado uno. '''ichyque isuhusqua'''. {{lat|l.}} '''i'''-<br> |
− | '''chyque zequysqua'''. | + | '''chyque zequysqua'''. {{lat|l.}} '''ichyquy izasqua'''.<br> |
Apartarse a un lado muchos. '''ichyque''' '''chibisqua'''.<br> | Apartarse a un lado muchos. '''ichyque''' '''chibisqua'''.<br> | ||
Apartar a un lado otra cosa. '''ichyque''' '''bquysqua'''.<br> | Apartar a un lado otra cosa. '''ichyque''' '''bquysqua'''.<br> | ||
− | Pret.<sup>o</sup> '''bquyquy'''. | + | Pret.<sup>o</sup> '''bquyquy'''. {{lat|l.}} '''ichyque bzasqua'''.<br> |
Apartarse, esto es, desistir de el negocio; salirse a<br> | Apartarse, esto es, desistir de el negocio; salirse a<br> | ||
fuera. '''ichyque isuhusqua'''.<br> | fuera. '''ichyque isuhusqua'''.<br> | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
Aplacarse. '''zepuyquy''','''z''', '''achuensuca'''.<br> | Aplacarse. '''zepuyquy''','''z''', '''achuensuca'''.<br> | ||
Apolillarse. '''abompquansuca'''.<br> | Apolillarse. '''abompquansuca'''.<br> | ||
− | Apostar. '''chubiaque bgasqua'''. | + | Apostar. '''chubiaque bgasqua'''. {{lat|l.}} '''chichu bungos'''<br> |
− | '''qua'''. Apostemos. '''chubiaque chigaia'''. | + | '''qua'''. Apostemos. '''chubiaque chigaia'''. {{lat|l.}} '''chichu'''-<br> |
− | '''bungaia'''. | + | '''bungaia'''. {{lat|l.}} '''chubianga'''.<br> |
Apostema. '''amsa'''.<br> | Apostema. '''amsa'''.<br> | ||
Apostemarse<ref>González lo transcribe como Apostémase, sin embargo, hace una anotación (Por las formas muiscas podría ser apostemarse)</ref>. '''Zam san suca''', '''mam san suca''' '''am'''.<br> | Apostemarse<ref>González lo transcribe como Apostémase, sin embargo, hace una anotación (Por las formas muiscas podría ser apostemarse)</ref>. '''Zam san suca''', '''mam san suca''' '''am'''.<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
Apie. '''Ze quihicha''' '''bohoze''', '''vmquihicha''' '''bohoze'''. vc<br> | Apie. '''Ze quihicha''' '''bohoze''', '''vmquihicha''' '''bohoze'''. vc<br> | ||
Apie no mas '''quihichogue ana'''.<br> | Apie no mas '''quihichogue ana'''.<br> | ||
− | Aprender. '''bchichuasuca'''. act.<sup>vo</sup>. | + | Aprender. '''bchichuasuca'''. act.<sup>vo</sup>. {{lat|l.}} '''ichichu agos'''-<br> |
'''qua'''. neutro.<br> | '''qua'''. neutro.<br> | ||
Aprendiendo ir. '''Zuhusgosqua'''.<br> | Aprendiendo ir. '''Zuhusgosqua'''.<br> | ||
Línea 37: | Línea 37: | ||
Apresurar a otro, darle prisa. '''Zemihizysuca'''.<br> | Apresurar a otro, darle prisa. '''Zemihizysuca'''.<br> | ||
Apresurarse, darse prisa. '''Zihizynsuca'''<ref>Pareciera que la segunda i fuera una adición posterior.</ref>.<br> | Apresurarse, darse prisa. '''Zihizynsuca'''<ref>Pareciera que la segunda i fuera una adición posterior.</ref>.<br> | ||
− | Apreia<ref> | + | Apreia<ref> El M.2923 Apriesa= '''Hyzynyca'''. {{lat|l.}} '''Ysmachie'''. {{lat|l.}} '''Atezaca'''. {{lat|l.}} '''spquina''',{{lat|l.}} '''gatagueca'''. Podría haber sido error del amanuense haber escrito apreia en lugar de apriesa.</ref> en el andar. '''gata gueca'''. {{lat|l.}} '''ysmachie'''-<br> |
− | '''ca'''. | + | '''ca'''. {{lat|l.}} '''spquina'''.<br> |
− | Apreia, brevem.<sup>te</sup>. '''hizynyca'''. | + | Apreia, brevem.<sup>te</sup>. '''hizynyca'''.{{lat|l.}}: '''spquina'''. {{lat|l.}} '''atezac'''<br> |
− | Apreia, con fervor. '''ysmachieca'''. | + | Apreia, con fervor. '''ysmachieca'''. {{lat|l.}} '''spquina'''. |
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 04:57 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 16v
fol 16r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 17r |
Trascripción |
Apartado estar. iban itene. Con la misma construc.n. |
fol 16r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 17r |
Referencias
- ↑ Hay una u sobre la línea entre las letras g y a.
- ↑ González lo transcribe como Apostémase, sin embargo, hace una anotación (Por las formas muiscas podría ser apostemarse)
- ↑ Pareciera que la segunda i fuera una adición posterior.
- ↑ El M.2923 Apriesa= Hyzynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. spquina,l. gatagueca. Podría haber sido error del amanuense haber escrito apreia en lugar de apriesa.