De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|38.}}  
 
{{der|38.}}  
 
De aqui. '''Synaca'''. de aqui se fue. '''synaca ana''' de<br>
 
De aqui. '''Synaca'''. de aqui se fue. '''synaca ana''' de<br>
aqui sali. '''Synaca faque zane'''<br>
+
aqui sali. '''synaca faque zane'''<br>
De acullá. '''ana nxie'''.{{lat|l.}} '''anaca'''.<br>
+
De acullá. '''ana nxie'''. {{lat|l.}} '''anaca'''.<br>
De tal lugar: dicese con la postposicion <u>'''na'''</u>, y el nom-<br>
+
De tal lugar: dicese con la postposicion <u>'''na'''</u>, y el nòm-<br>
bre de el lugar. Salió de Tunxa. '''Chunsan'''<ref>La c está reteñida, parece sobre puesta a otra letra.</ref> '''vaque'''<br>
+
bre de el lugar. Salió de Tunxa. '''Chunsan'''<ref>La “C” está reteñida sobre una “A”.</ref> '''vaque'''<br>
 
'''aiane'''. Dicese tambien con la postposicion <u>'''nxie'''</u> con-<br>
 
'''aiane'''. Dicese tambien con la postposicion <u>'''nxie'''</u> con-<br>
talque no sea el lugar, donde estamos. <br>
+
tal que no sea el lugar, donde estamos. <br>
De aqui para alli: '''Acsieque'''. Andase de aqui pa-<br>
+
De aqui para alli: '''acsieque'''. Andase de aqui pa-<br>
ra allí. '''acsieque asyne'''.<br>
+
ra alli. '''acsieque asyne'''.<br>
De aqui adelante. '''fanaia'''.{{lat|l.}} '''fachiquy hyque naia'''.<br>
+
De aqui adelante. '''fanaia'''. {{lat|l.}} '''fachiquy hyque naia'''.<br>
Y si uno habla dice desi: '''fazequy hyca naiá'''.<br>
+
Y si uno habla dice de si: '''fazequy hyca naia'''.<br>
De aqui ala noche. '''fa azaca nynga, nxie'''.<br>
+
De aqui a la noche. '''fa azaca nynga, nxie'''.<br>
De aqui a la maŋana. '''fa suasaga nxie'''.<br>
+
De aqui a la mañana. '''fa suasaga nxie'''.<br>
De aqui ala tarde. '''fa sua mecanxie'''.{{lat|l.}} '''fasua me'''-<br>
+
De aqui a la tarde. '''fa sua mecanxie'''. {{lat|l.}} '''fasua me'''-<br>
 
'''ca muysa'''.<br>
 
'''ca muysa'''.<br>
De aqui amañana por la maŋana. '''faaica zaco'''-<br>
+
De aqui a mañana por la mañana. '''faaica zaco'''-<br>
'''que nxie'''.{{lat|l.}} '''fa aica zacoque muysa'''.<br>  
+
'''que nxie'''. {{lat|l.}} '''fa aica zacoque muysa'''.<br>  
De aqui a maŋana. '''fa aica nxie'''.{{lat|l.}} '''fa aica muysa'''.<br>
+
De aqui a mañana. '''fa aica nxie'''. {{lat|l.}} '''fa aica muysa'''.<br>
De aqui aquanto. '''fa fica nxieoà'''.<br>
+
De aqui a quanto. '''fa fica nxicoà'''.<br>
De aqui aquanto sera? '''fa fica nxie nuacha.<br>
+
De aqui a quanto sera? '''fa fica nxie nuacha.<br>
De aqui aquantos dias? '''fa sua finua'''.{{lat|l.}} '''Sua fica'''<br>
+
De aqui a quantos dias? '''fa sua finua'''. {{lat|l.}} '''Sua fica'''<br>
 
'''muysa'''.<br>
 
'''muysa'''.<br>
 
De aqui a quanto, hablando de horas. '''fa fica xinua'''.<br>
 
De aqui a quanto, hablando de horas. '''fa fica xinua'''.<br>
De aqui a un poco. '''apuynga nxie'''.{{lat|l.}} '''fa apuynga nxie'''.<br>
+
De aqui a un poco. '''apuynga nxie'''. {{lat|l.}} '''fa apuynga nxie'''.<br>
{{lat|l.}} '''sa puynga'''.{{lat|l.}} '''ynga'''.{{lat|l.}} '''ynga nxie'''.{{lat|l.}} '''ingue puycana'''.<br>
+
{{lat|l.}} '''Sa puynga'''. {{lat|l.}} '''ynga'''. {{lat|l.}} '''ynga nxie'''. {{lat|l.}} '''ingue puycana'''.<br>
De aqui una hora. '''Fachueta nxie'''.{{lat|l.}} '''fachueta'''.<br>
+
De aqui una hora. '''fachueta nxie'''. {{lat|l.}} '''fachueta'''.<br>
De aqui a dos horas. '''fuchue bohoza nxie'''.{{lat|l.}} '''fachue bo'''-<br>
+
De aqui a dos horas. '''fuchue bohoza nxie'''. {{lat|l.}} '''fachue bo'''-<br>
 
'''hoza'''. <br>
 
'''hoza'''. <br>
De aqui a dos dias. '''Fasuaboza nxie'''.{{lat|l.}} '''fasua boza'''.<br>
+
De aqui a dos dias. '''fasuaboza nxie'''. {{lat|l.}} '''fasua boza'''.<br>
De aqui atres dias. '''fa suamica'''.{{lat|l.}} '''fama mica'''.{{lat|l.}} '''fa'''-<br>
+
De aqui a tres dias. '''fa suamica'''. {{lat|l.}} '''fama mica'''. {{lat|l.}} '''fa'''-<br>
'''ma sua mica'''. De estas tres maŋ. se dice de todos los dias
+
'''ma sua mica'''. De estas tres mañ. se dice de todos los dias
 +
 
 +
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:33 30 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 38r

fol 37v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 38v

Trascripción

38.

De aqui. Synaca. de aqui se fue. synaca ana de
aqui sali. synaca faque zane
De acullá. ana nxie. l. anaca.
De tal lugar: dicese con la postposicion na, y el nòm-
bre de el lugar. Salió de Tunxa. Chunsan[1] vaque
aiane. Dicese tambien con la postposicion nxie con-
tal que no sea el lugar, donde estamos.
De aqui para alli: acsieque. Andase de aqui pa-
ra alli. acsieque asyne.
De aqui adelante. fanaia. l. fachiquy hyque naia.
Y si uno habla dice de si: fazequy hyca naia.
De aqui a la noche. fa azaca nynga, nxie.
De aqui a la mañana. fa suasaga nxie.
De aqui a la tarde. fa sua mecanxie. l. fasua me-
ca muysa.
De aqui a mañana por la mañana. faaica zaco-
que nxie. l. fa aica zacoque muysa.
De aqui a mañana. fa aica nxie. l. fa aica muysa.
De aqui a quanto. fa fica nxicoà.
De aqui a quanto sera? fa fica nxie nuacha.
De aqui a quantos dias? fa sua finua. l. Sua fica
muysa.
De aqui a quanto, hablando de horas. fa fica xinua.
De aqui a un poco. apuynga nxie. l. fa apuynga nxie.
l. Sa puynga. l. ynga. l. ynga nxie. l. ingue puycana.
De aqui una hora. fachueta nxie. l. fachueta.
De aqui a dos horas. fuchue bohoza nxie. l. fachue bo-
hoza.
De aqui a dos dias. fasuaboza nxie. l. fasua boza.
De aqui a tres dias. fa suamica. l. fama mica. l. fa-
ma sua mica. De estas tres mañ. se dice de todos los dias

fol 37v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 38v

Referencias

  1. La “C” está reteñida sobre una “A”.