Línea 37: | Línea 37: | ||
'''gansuca'''.<br> | '''gansuca'''.<br> | ||
− | Hablar con tiento y con prudencia. | + | Hablar con tiento y con prudencia. vide pensar bien lo q.<sup>e</sup> se dice.<br> |
Hablar ȧ bulto = {{lat|vide ibidem|Ver la misma}}.<br> | Hablar ȧ bulto = {{lat|vide ibidem|Ver la misma}}.<br> |
Revisión del 14:15 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 26r
fol 25v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 26v |
Trascripción |
26.
gosqua, verbos neutros. Hurto = Vbogó. Huso p.a hilar = Zaza. Horcajadura, o entrepiernas = Zegannyca, mgannyca, agan--nyca. &c.[1] [Additio.]Habla, id est, locutio, non verbum, sed habitus, ut[2] . quando Hacerse tal cosa = Zegasqua. ha de preceder el predicado y maque, Hacerseme largo. l. de tempore. l. de loco[4] = Chahac ahuensuca. Hasta_ dicitur varijs modis[5] . 1.a sa. v.g.: El agua da hta [6] la barba = Hambre tener, id est, q.do no hay de q.e echar mano = Ichahas- Hablar con tiento y con prudencia. vide pensar bien lo q.e se dice. Hablar ȧ bulto = vide ibidem[9] . Hablar superficialm.te ȧ poco mas ó menos = gynsan zona. l. Hacer caso de algo. = Hos zequanza. no hago caso de ello. Hacienda tener. = . Zipqua,z,agasqua. Hablar alocadamente y sin concierto = cubun,Z,ainza zegus--qua.[10] Horcajadura, o entre piernas = Zega chichy. vmga chichy, &c. |
fol 25v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 26v |
Referencias
- ↑ -nyca &c. está sobre la palabra agan-.
- ↑ Tr. "Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito (costumbre), como".
- ↑ ʠ tiene un macrón.
- ↑ Tr. "Acerca del tiempo o del lugar".
- ↑ Tr. "Se dice de varias maneras".
- ↑ Un macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "t".
- ↑ Aquí aparece una grafía incomprensible. Posiblemente sea una "s" pero no es claro.
- ↑ Tr. "Creemos que lo correcto era 'sumitur pro', en español 'De la misma forma que'".
- ↑ Tr. "Ver la misma".
- ↑ -qua va encima de zegus.