De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
Línea 10: Línea 10:
 
Este cap.<sup>o</sup> es mui esencial p.<sup>a</sup> la composicion de las orac.<sup>s</sup> y <br>
 
Este cap.<sup>o</sup> es mui esencial p.<sup>a</sup> la composicion de las orac.<sup>s</sup> y <br>
 
lo q.<sup>e</sup> toca á la coloc.<sup>n</sup> castellana y <br>
 
lo q.<sup>e</sup> toca á la coloc.<sup>n</sup> castellana y <br>
Latina, procurando la mayor claridad. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Padre nrō<br>
+
Latina, procurando la mayor claridad. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Padre nrō<br>
 
q. <sup>e</sup> estás en los Cielos = '''Guasina Bai, Yerricai erri irrico'''.<br>
 
q. <sup>e</sup> estás en los Cielos = '''Guasina Bai, Yerricai erri irrico'''.<br>
 
Por lo q.<sup>e</sup> toca a la colocac.<sup>n</sup> de las demas personas consta <br>
 
Por lo q.<sup>e</sup> toca a la colocac.<sup>n</sup> de las demas personas consta <br>
Línea 16: Línea 16:
 
<center><h4>Cap 2. Incision y composicion.</h4></center>  
 
<center><h4>Cap 2. Incision y composicion.</h4></center>  
 
1. Son innumerables los nombre∫ q.<sup>e</sup> acaban en si, ó en <br>
 
1. Son innumerables los nombre∫ q.<sup>e</sup> acaban en si, ó en <br>
y. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Saricanasí, Besubasi, Cabicasí''' &. pues todos esto∫ <br>
+
y. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''Saricanasí, Besubasi, Cabicasí''' &. pues todos esto∫ <br>
 
q.<sup>do</sup> no se les junta pronombre inicial ó posesivo, se con-<br>
 
q.<sup>do</sup> no se les junta pronombre inicial ó posesivo, se con-<br>
servan enteros. {{lat|{{lat|v.g.}}}} el P.<sup>e</sup> viene = '''Saricanasí rinu'''. <br>
+
servan enteros. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} el P.<sup>e</sup> viene = '''Saricanasí rinu'''. <br>
 
doite un cuchillo = '''Nuayu girru besubají'''. En esta vida = <br>
 
doite un cuchillo = '''Nuayu girru besubají'''. En esta vida = <br>
 
'''Cabicasí naco cariani''' &. Pero todos estos y sus seme-<br>
 
'''Cabicasí naco cariani''' &. Pero todos estos y sus seme-<br>
jantes pierden la final, q.<sup>do</sup> se les junta posesivo. {{lat|{{lat|v.g.}}}} mi <br>
+
jantes pierden la final, q.<sup>do</sup> se les junta posesivo. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} mi <br>
 
P.<sup>e</sup> viene = '''Nusarícana rinu'''. doite mi cuchillo = '''Nu'''-<br>
 
P.<sup>e</sup> viene = '''Nusarícana rinu'''. doite mi cuchillo = '''Nu'''-<br>
 
'''ayu girru nubesuba.''' En mi vida = '''Nucabica naco''' &. <br>
 
'''ayu girru nubesuba.''' En mi vida = '''Nucabica naco''' &. <br>
y asi en todos los posesivos. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Jisaricana, risari'''-<br>
+
y asi en todos los posesivos. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''Jisaricana, risari'''-<br>
 
'''cana, Guasaricana, Ysaricana''' &c. <br>
 
'''cana, Guasaricana, Ysaricana''' &c. <br>
 
2. {{lat|Ytt}}, Hay otros nombres q.<sup>e</sup> empiezan en '''Gua''', y es-<br>
 
2. {{lat|Ytt}}, Hay otros nombres q.<sup>e</sup> empiezan en '''Gua''', y es-<br>
 
tos q.<sup>do</sup> se les junta posesivo, convierten el '''gua''' en <br>
 
tos q.<sup>do</sup> se les junta posesivo, convierten el '''gua''' en <br>
'''ba'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Señor = '''Guacaresí'''. mi Señor = '''Nucabari'''. <br>
+
'''ba'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Señor = '''Guacaresí'''. mi Señor = '''Nucabari'''. <br>
 
Honra = '''Gua{{in|u}}nísí'''. Mi honra = '''nubauni''' &. con q.<sup>e</sup> estos <br>
 
Honra = '''Gua{{in|u}}nísí'''. Mi honra = '''nubauni''' &. con q.<sup>e</sup> estos <br>
 
no solo en composicion convierten el '''gua''' en '''ba''', sino <br>
 
no solo en composicion convierten el '''gua''' en '''ba''', sino <br>
Línea 34: Línea 34:
 
posicion. <br>
 
posicion. <br>
 
3. {{lat|Ytt}}. Hay otros q.<sup>e</sup> acaban en '''A''', y entonces en la posesi-<br>
 
3. {{lat|Ytt}}. Hay otros q.<sup>e</sup> acaban en '''A''', y entonces en la posesi-<br>
on añaden '''Ni'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''mucura = Vrrua'''. hacienda = '''Guar'''-<br>
+
on añaden '''Ni'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''mucura = Vrrua'''. hacienda = '''Guar'''-<br>
 
'''rua'''. trampa = '''Barra'''. Mi mucura = '''Nurruaní'''. mi <br>
 
'''rua'''. trampa = '''Barra'''. Mi mucura = '''Nurruaní'''. mi <br>
 
hacienda = '''Nubarruaní'''. tu trampa = '''Jibarraní'''.<br>  
 
hacienda = '''Nubarruaní'''. tu trampa = '''Jibarraní'''.<br>  

Revisión del 16:33 24 ago 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 16v

fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Trascripción

32

Colocacion de los nombres Cap.o 1.o Incision y composic.n

Este cap.o es mui esencial p.a la composicion de las orac.s y
lo q.e toca á la coloc.n castellana y
Latina, procurando la mayor claridad. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Padre nrō
q. e estás en los Cielos = Guasina Bai, Yerricai erri irrico.
Por lo q.e toca a la colocac.n de las demas personas consta
de los exemplos de arriba.

Cap 2. Incision y composicion.

1. Son innumerables los nombre∫ q.e acaban en si, ó en
y. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Saricanasí, Besubasi, Cabicasí &. pues todos esto∫
q.do no se les junta pronombre inicial ó posesivo, se con-
servan enteros. [[latin::[[latin::v.g.]]]] el P.e viene = Saricanasí rinu.
doite un cuchillo = Nuayu girru besubají. En esta vida =
Cabicasí naco cariani &. Pero todos estos y sus seme-
jantes pierden la final, q.do se les junta posesivo. [[latin::[[latin::v.g.]]]] mi
P.e viene = Nusarícana rinu. doite mi cuchillo = Nu-
ayu girru nubesuba. En mi vida = Nucabica naco &.
y asi en todos los posesivos. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Jisaricana, risari-
cana, Guasaricana, Ysaricana &c.
2. Ytt, Hay otros nombres q.e empiezan en Gua, y es-
tos q.do se les junta posesivo, convierten el gua en
ba. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Señor = Guacaresí. mi Señor = Nucabari.
Honra = Gua˰unísí. Mi honra = nubauni &. con q.e estos
no solo en composicion convierten el gua en ba, sino
q.e pierden el si, como diximos en el cap. 2 de esta com-
posicion.
3. Ytt. Hay otros q.e acaban en A, y entonces en la posesi-
on añaden Ni. [[latin::[[latin::v.g.]]]] mucura = Vrrua. hacienda = Guar-
rua. trampa = Barra. Mi mucura = Nurruaní. mi
hacienda = Nubarruaní. tu trampa = Jibarraní.
4. Ytt. Hay otros = Camino = Yajubasi. mi camino = Nuaju-
ba. Paja = Ymisí. mia = Numide. Palo = Aycuba. mi palo =
Nucade.

fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Referencias