De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 60: Línea 60:
 
En tpō<ref>Abreviatura de "tiempo". El signo de abreviatura se extiende hasta la "p".</ref>. de quaresma = '''quaresma fihistaca'''.<br>  
 
En tpō<ref>Abreviatura de "tiempo". El signo de abreviatura se extiende hasta la "p".</ref>. de quaresma = '''quaresma fihistaca'''.<br>  
  
En tpō<ref>Ibidem.</ref> de carne = '''icana'''. {{lat|l.}} '''chihicaca fistaca'''.<br>  
+
En tpō<ref>Ibídem.</ref> de carne = '''icana'''. {{lat|l.}} '''chihicaca fistaca'''.<br>  
  
En tpō<ref>Ibidem.</ref>. de coger maiz = '''Abachuque''', '''fihistaca'''. {{lat|l.}} '''ubaca'''.<br>
+
En tpō<ref>Ibídem.</ref>. de coger maiz = '''Abachuque''', '''fihistaca'''. {{lat|l.}} '''ubaca'''.<br>
  
 
En tpō de coger turmas = '''iompqua fihistaca'''.<br>  
 
En tpō de coger turmas = '''iompqua fihistaca'''.<br>  
  
En tpō<ref>Ibidem.</ref> de Pedro = '''Pedro fihistaca'''.<br>  
+
En tpō<ref>Ibídem.</ref> de Pedro = '''Pedro fihistaca'''.<br>  
  
En ese tpō<ref>Ibidem.</ref> = '''ysy fihistaca'''.<br>  
+
En ese tpō<ref>Ibídem.</ref> = '''ysy fihistaca'''.<br>  
  
 
En esos tres meses = '''Yschie mica fihistaca'''. {{lat|l.}} '''yschie micanxie'''.<br>  
 
En esos tres meses = '''Yschie mica fihistaca'''. {{lat|l.}} '''yschie micanxie'''.<br>  

Revisión del 17:07 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 22v

fol 22r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 23r

Trascripción

Espiar, o asechar = opquabachuaque Zeguene. l. izone. l. Zemup
quasuca Zemachysuca.

Espina, esto es, abrojo = chihine, l. tabià, ó todo junto.

Espina de pescado = guaquyne.

Espinarse = chihinequihichaca. l. Zytaca azasqua.

Espinazo = vtaquyn.

Espinilla = gocaquyn.

Espirar = ysbcasqua. l. Zefihizca,z,amisqua.

Exprimir = Zebiosqua.

Espuma = quyhyzybumy.

Espumar = quyhyzybumy zebgusqua.

Ese = Ysy.

Este = Sysy.

}
in compositione non pronunciatur illa y, ultima[1] ./

Ysnaia, præt.r ipsum[2]

Esteril muger = fuhuchatyny.

Esteril arbol = quyeoba yquy agasquaza.

Estiercol = gee.

Estirar algo = yn. l. yquy zėbsusqua. l. asuhuca Zebquysqua.

Estirarse = isuhucagosqua.

Estomago = puyquytye.

Estornudar = AzihuZebgasqua.

Estorbar = Zebcumusuca.

Entregar = Zemohosysuca. l. Zemunsuca. imp. bunu.

Estrella = fagua.

En tpō[3] . de quaresma = quaresma fihistaca.

En tpō[4] de carne = icana. l. chihicaca fistaca.

En tpō[5] . de coger maiz = Abachuque, fihistaca. l. ubaca.

En tpō de coger turmas = iompqua fihistaca.

En tpō[6] de Pedro = Pedro fihistaca.

En ese tpō[7] = ysy fihistaca.

En esos tres meses = Yschie mica fihistaca. l. yschie micanxie.

En todo caso = Hataca. l. vbuca.

En mi poder = Zuhuina, mhuina, ahuina &c.

Echar vna cosa à otra. verbo general tanto como el Español =
ipquavie yquybtasqua: La particula ipqua es la cosa q.e
se echa, la particula yquy adondese echa, y poniendola

fol 22r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 23r

Referencias

  1. Tr. "En la composición no se pronuncia aquella última".
  2. Tr. "Fuera de él mismo".
  3. Abreviatura de "tiempo". El signo de abreviatura se extiende hasta la "p".
  4. Ibídem.
  5. Ibídem.
  6. Ibídem.
  7. Ibídem.