De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{cuadricula
Rebaño..... <br>
+
|Rebaño|'''Ygírranaísí'''.
Rebatir, revolver..... <br>
+
|Rebatir, revolver|'''Nuetuedau'''.
Rebentar..... '''Nusidauba'''. <br>
 
Rebentar, {{lat|{{lat|v.g.}}}} Apostema.....<br>
 
Rebés ó al revès..... <br>
 
de lo q.<sup>e</sup> se esperaba.....<br>
 
Rebesado..... <br>
 
Rebosar..... '''Nuquetau'''..... <br>
 
Recabar..... <br>
 
Recatarse .....<br>
 
Recatear .....<br>
 
Recaton..... <br>
 
Recibir..... <br>
 
Recejar..... <br>
 
Rechinar <nowiki>=</nowiki> '''Caquerrunítau'''. <br>
 
Recíam.<sup>te</sup>.....<br>
 
Recio hombre..... <br>
 
Recio viento..... <br>
 
Recio hablo..... <br>
 
Reciente .....<br>
 
Recíprocam.<sup>te</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Uríamāca'''. <br>
 
no. De este término usan q.<sup>do</sup> <br>
 
otro. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Le retorné enfadandome<br>
 
'''riu nubaba''' '''riaqicha''', y q.<sup>do</sup> <br>
 
Recoger agregando <nowiki>=</nowiki> '''Nuabacaidau'''. <br>
 
Recogerse, retirarse.....<br>
 
Reconciliar..... <br>
 
Recordar <nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananedau'''. <br>
 
Recordarse......<br>
 
Recostarse..... '''Nurrubayua'''.<br>
 
Recrear <nowiki>=</nowiki> '''Nusurrudau'''.  <br>
 
Recreacion <nowiki>=</nowiki> '''Surrumasí'''. <br>
 
Red <nowiki>=</nowiki> '''Yapata'''. La mia <nowiki>=</nowiki> <br>
 
la red <nowiki>=</nowiki> '''Nucao yapata.''' <br>
 
Redentor <nowiki>= </nowiki> '''ycamaniderri'''. <br>
 
|
 
'''Ygírranaísí'''. <br>
 
'''Nuetuedau'''. <br>
 
La olla <nowiki>=</nowiki> '''Ridubau'''. <br>
 
'''Ríbesíayu'''. <br>
 
'''Abaure, rínabauba.''' Al revéʃ  <br>
 
'''Chacataja'''. <br>
 
'''Quebanay'''. <br>
 
La vasija <nowiki>=</nowiki> risayu. <br>
 
'''Nuenarícu'''. <br>
 
'''Nute nubabanaba.''' <br>
 
'''Nusamaredau'''. <br>
 
'''Casamaredacacayi'''. <br>
 
'''Nubinau'''. <br>
 
'''Nuayua, nubajunareba.''' <br>
 
Cosa q.<sup>e</sup> rechina <nowiki>=</nowiki> '''Querruquerruy'''. <br>
 
'''Caíbíta'''. <br>
 
'''Cabariniyi'''. <br>
 
'''Cadananiyi jujubē.''' <br>
 
'''Manubanata nutayu.''' <br>
 
'''Guarícayí'''. <br>
 
Tambien significa en retor-<br>
 
dicen, q.<sup>e</sup> se enfadaron con <br>
 
con él <nowiki>=</nowiki> '''Uriamāca ibir-'''<br>
 
dan algo en retorno. <br>
 
Recoger, {{lat|{{lat|v.g.}}}} mais <nowiki>=</nowiki> '''Nugidaidau'''. <br>
 
'''Nusírriuba'''. <br>
 
'''Numananedau''', <br>
 
Recordarle '''Nucabedau'''. <br>
 
'''Nuedacananíba, Nucabedauba.''' <br>
 
En la Cama <nowiki>=</nowiki> '''Nucuayua'''. <br>
 
Recrearse <nowiki>=</nowiki> '''Nusurruba'''. <br>
 
Donde se recrean <nowiki>=</nowiki> '''Ysurrudacarru'''. <br>
 
'''Nuya pataní'''. Pequeña <nowiki>=</nowiki> '''Du.''' Echar <br>
 
<br>
 
Redencion <nowiki>=</nowiki> '''Yeamanidacasí'''. <br>
 
 
}}
 
}}
 
+
{{cuadricula1
 +
|Rebentar... '''Nusidauba'''. / La olla <nowiki>=</nowiki> '''Ridubau'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Rebentar, {{lat|v.g.}} Apostema|'''Ríbesíayu'''.
 +
}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Rebés ó al revès... '''Abaure, rínabauba'''. / Al revéʃ <br>
 +
de lo q.<sup>e</sup> se esperaba... '''Chacataja'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Rebesado|'''Quebanay'''.
 +
}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Rebosar... '''Nuquetau'''... La vasija <nowiki>=</nowiki> '''risayu'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Recabar|'''Nuenarícu'''.
 +
|Recatarse|'''Nute nubabanaba'''.
 +
|Recatear|'''Nusamaredau'''.
 +
|Recaton|'''Casamaredacacayi'''.
 +
|Recibir|'''Nubinau'''.
 +
|Recejar|'''Nuayua, nubajunareba'''.
 +
}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Rechinar <nowiki>=</nowiki> '''Caquerrunítau'''. / Cosa q.<sup>e</sup> rechina <nowiki>=</nowiki> '''Querruquerruy'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Recíam.<sup>te</sup>|'''Caíbíta'''.
 +
|Recio hombre|'''Cabariniyi'''.
 +
|Recio viento|'''Cadananiyi jujubē'''.
 +
|Recio hablo|'''Manubanata nutayu'''.
 +
|Reciente|'''Guarícayí'''.
 +
}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Recíprocam.<sup>te</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Uríamāca'''. / Tambien significa en retor-<br>
 +
no. De este termino usan q.<sup>do</sup> dicen, q.<sup>e</sup> se enfadaron con <br>
 +
otro. {{lat|v.g.}} Le retorné enfadandome con él <nowiki>=</nowiki> '''Uriamāca ibi[r]-'''<br>
 +
'''riu nubaba riaqicha''', y q.<sup>do</sup> dan algo en retorno.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Recoger agregando <nowiki>=</nowiki> '''Nuabacaidau'''.  Recoger, {{lat|v.g.}} mais <nowiki>=</nowiki> '''Nugidaidau'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Recogerse, retirarse|'''Nusírriuba'''.
 +
|Reconciliar|'''Numananedau'''.
 +
}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Recordar <nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananedau'''. / Recordarle '''Nucabedau'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Recordarse|'''Nuedacananíba, Nucabedauba'''.
 +
}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Recostarse... '''Nurrubayua'''. / En la Cama <nowiki>=</nowiki> '''Nucuayua'''.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Recrear <nowiki>=</nowiki> '''Nusurrudau'''. / Recrearse <nowiki>=</nowiki> '''Nusurruba'''.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Recreacion <nowiki>=</nowiki> '''Surrumasí'''. / Donde se recrean <nowiki>=</nowiki> '''Ysurrudacarru'''.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Red <nowiki>=</nowiki> '''Yapata'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuya pataní'''. Pequeña <nowiki>=</nowiki> '''Du.''' Echar <br>
 +
la red <nowiki>=</nowiki> '''Nucao yapata'''.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|Redentor <nowiki>= </nowiki> '''ycamaniderri'''. Redencion <nowiki>=</nowiki> '''Yeamanidacasí'''.}}
 
}}
 
}}

Revisión del 23:42 24 ago 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 60v

fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Trascripción

Rebaño Ygírranaísí.
Rebatir, revolver Nuetuedau.
Rebentar... Nusidauba. / La olla = Ridubau.
Rebentar, v.g. Apostema Ríbesíayu.
Rebés ó al revès... Abaure, rínabauba. / Al revéʃ
de lo q.e se esperaba... Chacataja.
Rebesado Quebanay.
Rebosar... Nuquetau... La vasija = risayu.
Recabar Nuenarícu.
Recatarse Nute nubabanaba.
Recatear Nusamaredau.
Recaton Casamaredacacayi.
Recibir Nubinau.
Recejar Nuayua, nubajunareba.
Rechinar = Caquerrunítau. / Cosa q.e rechina = Querruquerruy.
Recíam.te Caíbíta.
Recio hombre Cabariniyi.
Recio viento Cadananiyi jujubē.
Recio hablo Manubanata nutayu.
Reciente Guarícayí.
Recíprocam.te = Uríamāca. / Tambien significa en retor-

no. De este termino usan q.do dicen, q.e se enfadaron con
otro. v.g. Le retorné enfadandome con él = Uriamāca ibi[r]-

riu nubaba riaqicha, y q.do dan algo en retorno.
Recoger agregando = Nuabacaidau. Recoger, v.g. mais = Nugidaidau.
Recogerse, retirarse Nusírriuba.
Reconciliar Numananedau.
Recordar = Nuedacananedau. / Recordarle Nucabedau.
Recordarse Nuedacananíba, Nucabedauba.
Recostarse... Nurrubayua. / En la Cama = Nucuayua.
Recrear = Nusurrudau. / Recrearse = Nusurruba.
Recreacion = Surrumasí. / Donde se recrean = Ysurrudacarru.
Red = Yapata. La mia = Nuya pataní. Pequeña = Du. Echar
la red = Nucao yapata.
Redentor = ycamaniderri. Redencion = Yeamanidacasí.
fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Referencias