m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
|||
Línea 9: | Línea 9: | ||
<center><h4>L.</h4></center> | <center><h4>L.</h4></center> | ||
Librar = '''Nucamanídau'''. Aqui el '''yucha''' va pospuesto a la <br> | Librar = '''Nucamanídau'''. Aqui el '''yucha''' va pospuesto a la <br> | ||
− | cosa de q.<sup>e</sup> se libra. | + | cosa de q.<sup>e</sup> se libra. {{lat|v.g.}} '''gicamanida uyubí masícaibe yucha'''. <br> |
− | Lo mismo se entiende del adjetivo q.<sup>e</sup> sale de este verbo. | + | Lo mismo se entiende del adjetivo q.<sup>e</sup> sale de este verbo. {{lat|v.g.}}<br> |
'''camanícayi inoacasi yucha'''. | '''camanícayi inoacasi yucha'''. | ||
<center><h4>N.</h4></center> | <center><h4>N.</h4></center> | ||
'''Nusatau'''. Preguntar. Este verbo pide esta partícula <br> | '''Nusatau'''. Preguntar. Este verbo pide esta partícula <br> | ||
− | '''Yucha''' en la persona q.<sup>e</sup> se pregunta. | + | '''Yucha''' en la persona q.<sup>e</sup> se pregunta. {{lat|v.g.}} '''Nusatau giucha''' <br> |
te pregunto q.<sup>do</sup> acompaña a este verbo cosa acerca de la <br> | te pregunto q.<sup>do</sup> acompaña a este verbo cosa acerca de la <br> | ||
qual se pregunta, se pone á la cosa preguntada esta pos- <br> | qual se pregunta, se pone á la cosa preguntada esta pos- <br> | ||
− | posición '''Naco''' q.<sup>e</sup> significa en. | + | posición '''Naco''' q.<sup>e</sup> significa en. {{lat|v.g.}} Preguntales las cosas<br> |
q.<sup>e</sup> enseñé. '''Ysatau naucha nuebedanicaími daida naco.''' <br> | q.<sup>e</sup> enseñé. '''Ysatau naucha nuebedanicaími daida naco.''' <br> | ||
Nota q.<sup>e</sup> aq.<sup>l</sup> '''Yucha''' en composicion pierde la '''Y''' y se junta <br> | Nota q.<sup>e</sup> aq.<sup>l</sup> '''Yucha''' en composicion pierde la '''Y''' y se junta <br> | ||
con todos los pronombres. <br> | con todos los pronombres. <br> | ||
− | Nombre = '''Gidenasí'''. Este lo verbalizan. | + | Nombre = '''Gidenasí'''. Este lo verbalizan. {{lat|v.g.}} s.<sup>n</sup> '''Juan ri'''-<br> |
'''qidenauyu Bautista.''' <br> | '''qidenauyu Bautista.''' <br> | ||
− | '''Naco''' se puede juntar con verbo. | + | '''Naco''' se puede juntar con verbo. {{lat|v.g.}} '''rirraca Naco'''. En-<br> |
beber = '''Nuedacananínímíba naco'''. | beber = '''Nuedacananínímíba naco'''. | ||
<center><h4>O.</h4></center> | <center><h4>O.</h4></center> | ||
Oír con respeto à alguno = '''Nuemíu cabaunícayí''' à al-<br> | Oír con respeto à alguno = '''Nuemíu cabaunícayí''' à al-<br> | ||
gunos = '''Nuemiu cabauníbení'''. <br> | gunos = '''Nuemiu cabauníbení'''. <br> | ||
− | Ocupar =''' Nubabatuedau'''. | + | Ocupar =''' Nubabatuedau'''. {{lat|v.g.}} '''Edacananícasíba riucha'''. |
<center><h4>P.</h4></center> | <center><h4>P.</h4></center> | ||
Preguntar = '''Nusatau''' {{lat|ut sup}} fol. {{lat|hoc}}. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br> | Preguntar = '''Nusatau''' {{lat|ut sup}} fol. {{lat|hoc}}. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br> | ||
− | interrog.<sup>te</sup> no admite el '''yucha'''. | + | interrog.<sup>te</sup> no admite el '''yucha'''. {{lat|v.g.}} al q.<sup>e</sup> pregunta = '''Ysaterri'''<br> |
− | '''irru'''. el '''Yucha''' es {{lat|ad libitum}}. | + | '''irru'''. el '''Yucha''' es {{lat|ad libitum}}. {{lat|v.g.}} '''Ysatanímiuni'''. <br> |
Pedir = '''Nuemau'''. este verbo va acompañado con el '''Yucha''' <br> | Pedir = '''Nuemau'''. este verbo va acompañado con el '''Yucha''' <br> | ||
− | posp.<sup>to</sup> a la persona á quien se pide. | + | posp.<sup>to</sup> a la persona á quien se pide. {{lat|v.g.}} '''gemau Dios yucha'''. <br> |
− | Perdonar = '''Nuyabaidau'''. | + | Perdonar = '''Nuyabaidau'''. {{lat|v.g.}} '''gíyabaidau guaucha'''. {{lat|Yt}}. '''Dios''' <br> |
'''riyabaídanimí riucha S.<sup>n</sup> Pedro.''' <br> | '''riyabaídanimí riucha S.<sup>n</sup> Pedro.''' <br> | ||
Pensar ó acordarse = '''Nuedacananiuba''', admite '''naco''' posp.<sup>to</sup> <br> | Pensar ó acordarse = '''Nuedacananiuba''', admite '''naco''' posp.<sup>to</sup> <br> | ||
− | à lo pensado. | + | à lo pensado. {{lat|v.g.}} '''nuedacananuiba giuchani naco.''' |
}} | }} |
Revisión del 19:33 22 sep 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 18v
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19r |
Trascripción |
36
L.Librar = Nucamanídau. Aqui el yucha va pospuesto a la N.Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula O.Oír con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al- P.Preguntar = Nusatau ut sup fol. hoc. y añado q.e la pers.a |
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19r |