De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|18}}
 
{{der|18}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Firajiquichaza cobaguea'''-<br>
+
|'''Firajiquichaza cobaquea'''-<br>
'''rincaxahá'''.|<br>En teniendo hambre ven a mi.
+
'''rincaxahá'''.|<br>En teniendo hambre ven á mi.
|'''Chiyazi joantizi Kahué'''.|En tu casa tienes harta comida.
+
|'''Chiyazi joantizi Kahué'''.|En tu Casa tienes harta comida.
|'''Juantiya ncayaya'''?|Hay mucha gente en tu tierra?
+
|'''Juantiya neayayá'''?|Hay mucha gente en tu tierra?
 
|'''Rajuyagohó'''.|Poca gente hay.
 
|'''Rajuyagohó'''.|Poca gente hay.
 
|'''Ringa bajo hachi'''.|Yo estoy cansado[.]
 
|'''Ringa bajo hachi'''.|Yo estoy cansado[.]
|'''Canozá bujucá'''.|Amuela la hacha.
+
|'''Canozá bujucá'''.|Amuela la Hacha.
 
|'''Quaniguajea guajixi'''.|Hazme una olla.
 
|'''Quaniguajea guajixi'''.|Hazme una olla.
 
|'''Nazin quancahá'''.|No sé hacer.
 
|'''Nazin quancahá'''.|No sé hacer.
|'''Ringa pacahá'''.|Yo no tengo casa.
+
|'''Ringa pacahá'''.|Yo no tengo Casa.
|'''Quarajea cogora'''.|Llevame á tu casa.
+
|'''Quarajea cogora'''.|Llevame á tu Casa.
 
|'''Kajinszi'''?|Perdistes?
 
|'''Kajinszi'''?|Perdistes?
 
}}
 
}}

Revisión del 14:39 5 sep 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 18r

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Trascripción

18
Firajiquichaza cobaquea-
rincaxahá.

En teniendo hambre ven á mi.
Chiyazi joantizi Kahué. En tu Casa tienes harta comida.
Juantiya neayayá? Hay mucha gente en tu tierra?
Rajuyagohó. Poca gente hay.
Ringa bajo hachi. Yo estoy cansado[.]
Canozá bujucá. Amuela la Hacha.
Quaniguajea guajixi. Hazme una olla.
Nazin quancahá. No sé hacer.
Ringa pacahá. Yo no tengo Casa.
Quarajea cogora. Llevame á tu Casa.
Kajinszi? Perdistes?


[1]




fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Referencias

  1. Sello de la Real Biblioteca. Siguen dos folios en blanco sin numerar.