Línea 39: | Línea 39: | ||
y no dicen '''chasoca''' en este participio, aunque<br> | y no dicen '''chasoca''' en este participio, aunque<br> | ||
lo dixeron en el imperativo.<br> | lo dixeron en el imperativo.<br> | ||
− | '''chasonga''' yo el que tengo de | + | '''chasonga''' yo el que tengo de traher, y<br> |
no '''chavanga'''.<br> | no '''chavanga'''.<br> | ||
− | + | Inasqua es frequentativo; quiere decir yo<br> | |
suelo ir; el presente y preterito es '''ina'''<br> | suelo ir; el presente y preterito es '''ina'''<br> | ||
imperatiuo sin el segundo '''masaia'''.<br> | imperatiuo sin el segundo '''masaia'''.<br> | ||
Línea 48: | Línea 48: | ||
futuro: porque '''chasiesca''' es participio fre<nowiki>=</nowiki><br> | futuro: porque '''chasiesca''' es participio fre<nowiki>=</nowiki><br> | ||
quentativo de presente.<br> | quentativo de presente.<br> | ||
− | '''Chahasugue''', yo digo. | + | '''Chahasugue''', yo digo. + Este verbo suple las<br> |
flatas de '''bgasqua''' quado significa decir.<br> | flatas de '''bgasqua''' quado significa decir.<br> | ||
'''Chahasguè''', yo dixe; '''mahasgué, nohogue''' &c.<br> | '''Chahasguè''', yo dixe; '''mahasgué, nohogue''' &c.<br> |
Revisión del 14:28 17 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 10r
fol 9v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Trascripción | |||
10.
|
fol 9v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10v |