De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 12: Línea 12:
 
'''nzasan'''<br>
 
'''nzasan'''<br>
 
'''nohocan'''<br>
 
'''nohocan'''<br>
<br>
 
<br>
 
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
'''nzanebe'''
 
'''nzanebe'''
<br>
 
 
<br>
 
<br>
 
'''ngabanai'''
 
'''ngabanai'''
Línea 44: Línea 41:
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
 
|
 
|
 
<br>
 
<br>
Línea 52: Línea 48:
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
<br>
+
{ò sino
<br>
 
{o sino
 
<br>
 
 
<br>
 
<br>
 
{i sino
 
{i sino

Revisión del 20:50 21 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción



nzasan
nohocan


nzanebe
ngabanai


Hycha nzanan nohocan. aunque yo no sea ò
fuere.
Sirve para preteriro y plusquamperfecto;
Hycha nzasan nohocan aunque yo no fuera,
ò huviera sido. &c.

Optativo negativo

V.g. Hycha nzanebe oxala yo no sea ò
fuese; vel Hycha nza vana co.
Significa lo mismo v.g. Hycha nga banai ò si
yo no fuere; muy nga banai ò si tu no fue=
ses &c.

Fin del Verbo Substantivo.



















{ò sino
{i sino


fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias