De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 2r |siguiente = fol 3r |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
 +
 +
Achicar = '''Anupquaque'''<ref>En el 2923, "".</ref> '''zebguysqua'''. ''l''. '''Anupquaque<ref>En el 2923, "".</ref>''' '''zeb'''-<br>
 +
'''gasqua'''. ''l''. '''Yszebtasqua'''.<br>
 +
 +
Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.<br>
 +
 +
Aclarar alguna cosa, ''hoc eʃt'', decirla claro = ''Muyias'', ''l''.<br>
 +
'''muyian zegusqua'''.<br>
 +
 +
Aclararse lo turbio = '''Achysquynsuca'''.<br>
 +
 +
Aclararse el tiempo = [Q]uyca muyian abquysqua. ''l''. Agas-<br>
 +
'''qua'''. ''l''. '''aquynsuca'''.<br>
 +
 +
Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.<br>
 +
 +
Acometer à otro = Amuys zemisgua<ref>Creemos que era "zemis'''q'''ua".</ref>. '''amuys zebcasqua'''.<br>
 +
 +
Acompañar á otro = '''Abohoza inasqua'''.<br>
 +
 +
Acompañar á otro como criado = '''Obataque<ref>En el 2923, "".</ref> inasqua'''.<br>
 +
 +
Aconsejar á otro = '''Ahuychq<ref>En el 2923, "".</ref> zegusqua'''. ''l''. '''Ahuichque<ref>En el 2923, "".</ref>'''-<br>
 +
'''zecubunsuca'''. ''l''. '''Aquyhizegusqua'''.<br>
 +
 +
Acordarse = '''Zepuynagasqua'''.<br>
 +
 +
Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-<br>
 +
nera: Acordarmelo has = '''Chac. m.vques zepu'ynaganga<ref>La ''y'' está tildada. La transcribimos '' 'y ''.</ref>'''.<br>
 +
Pedro me lo acordó = Pedro chaha caguques zepuynaga[.]<br>
 +
 +
Acortar = '''Asuca zaquebquysqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''. ''l''. '''Asuca zaquebgasqua<ref>En el 2923, "".</ref>'''.<br>
 +
 +
Acosar á otro, ''id est'', tratalle mal = '''Zemaisuca'''.<br>
 +
 +
Acosar á otro corriendo tras dél = '''Zemohoisuca'''. imp. '''hoin hoiua'''.<br>
 +
 +
Acostarse = '''Aizegusqua'''.
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión del 04:04 2 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Achicar = Anupquaque[1] zebguysqua. l. Anupquaque[2] zeb-

gasqua. l. Yszebtasqua.

Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.

Aclarar alguna cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias, l.
muyian zegusqua.

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tiempo = [Q]uyca muyian abquysqua. l. Agas-
qua. l. aquynsuca.

Acocear = Ynzebzahanasuca.

Acometer à otro = Amuys zemisgua[3] . amuys zebcasqua.

Acompañar á otro = Abohoza inasqua.

Acompañar á otro como criado = Obataque[4] inasqua.

Aconsejar á otro = Ahuychq[5] zegusqua. l. Ahuichque[6] -
zecubunsuca. l. Aquyhizegusqua.

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar a otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac. m.vques zepu'ynaganga[7] .
Pedro me lo acordó = Pedro chaha caguques zepuynaga[.]

Acortar = Asuca zaquebquysqua[8] . l. Asuca zaquebgasqua[9] .

Acosar á otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca.

Acosar á otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin hoiua.

Acostarse = Aizegusqua.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. En el 2923, "".
  2. En el 2923, "".
  3. Creemos que era "zemisqua".
  4. En el 2923, "".
  5. En el 2923, "".
  6. En el 2923, "".
  7. La y está tildada. La transcribimos 'y .
  8. En el 2923, "".
  9. En el 2923, "".