De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|2}}
 
{{der|2}}
  
{{column|
+
{{cuadricula
'''Hincqui''' <nowiki>=</nowiki> crudo.<br>
+
|'''Hincqui''' &#61; crudo.|'''Qô''' - con las narices pronunciado -
'''iz''' <nowiki>=</nowiki> cosa madura.<br>
+
|'''Iz''' &#61; cosa madura.|dice el {{ind|achiote.|Nawuatl}}
'''izâ''' <nowiki>=</nowiki> la muger q.<sup>do</sup> está con el mens-<sup>-truo</sup>.<br>
+
|'''Izâ''' &#61; la muger q.<sup>do</sup> està con el mens-<sup>(-truo.</sup>|'''Papgueze''' &#61; el azafran.
'''Pesgue''' <nowiki>=</nowiki> hurtar.<br>
+
|'''Pesgue''' &#61; hurtar.|'''Zons''' &#61; la Espina.
'''Zẽ''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
|'''Zẽ''' &#61; lo mismo.|'''Zuns''' &#61; la Rana.
'''Cose''' <nowiki>=</nowiki> quitar rapiñando.<br>       
+
|'''Cose''' &#61; quitar rapiñando.| '''Alahuechi''' &#61; la lagartija.
'''Quigue tomme''' <nowiki>=</nowiki> la tierra ceni-<br>
+
|'''Quigue tomme''' &#61; la tierra ceni-|'''Zune''' &#61; la Señal de la herìda.
cienta, ó polvosa.<br>
+
|cienta, ó polvosa.|'''Az''' &#61; el Carate.
'''Calovi''' <nowiki>=</nowiki> el monton.<br>
+
|'''Calovi''' &#61; el monton.|'''Cacueguet''' &#61; lo mismo.
'''Undi''' <nowiki>=</nowiki> seco. <br>
+
|'''Vndi''' &#61; seco. |'''Az''' &#61; Pues asi es.
'''Ojhuec''' <nowiki>=</nowiki> me voi. <br>
+
|'''Ojhuec''' &#61; me voi. |'''Iquiat''' &#61; Ahi donde tu estàs.
'''Io''' <nowiki>=</nowiki> venir, y el agua.<br>
+
|'''Io''' &#61; venir, y el agua.|'''Ayot''' &#61; aqui donde yo estoi.
'''One''' <nowiki>=</nowiki> llorar.<br>
+
|'''One''' &#61; llorar.|'''Quiñat''' &#61; a donde aquel està.
'''Meto''' <nowiki>=</nowiki> no quiero.<br>
+
|'''Meto''' &#61; no quiero.|'''Igimet''' &#61; no conosco.
'''Meha''' <nowiki>=</nowiki> no hay.<br>
+
|'''Meha''' &#61; no hay.|'''Isquiamet''' &#61; no sé.
'''Op''' <nowiki>=</nowiki> haver, y serrar.<br>
+
|'''Op''' &#61; haver, y serrar.|'''Manch''' &#61; quando.
'''Opa''' <nowiki>=</nowiki> si hay.<br>
+
|'''Opa''' &#61; Si hay.|'''Vite''' &#61; otro.
'''Yoc''' <nowiki>=</nowiki> el monte.<br>
+
|'''Yoc''' &#61; el Monte.|'''Quiahuei''' &#61; en tiempos pasados.
'''Quiz'''<nowiki>=</nowiki> la Quebrada.<br>
+
|'''Quiz'''&#61; la Quebrada.|'''Patel''' &#61; el Sacerdote.
'''Acha guei nos pajaza''' <nowiki>=</nowiki> mu-<br>
+
|'''Acha guei nos pajaza''' &#61; Mu-|'''Ticue''' &#61; lo mismo.
chisimò aguacero cae, ó mu-<br>
+
|chisimò aguacero cae, ó mu-|'''Meteng''' &#61; mirad.
chisimo<ref>Íbid</ref> llueve.<br>
+
|chisimo llueve.|'''Meghuse''' &#61; oid.
'''Acha guei nos ioja''' <nowiki>=</nowiki> mucho <br>
+
|'''Acha guei nos ioja''' &#61; mucho |'''Mep''' &#61; estaos ahi.
aguacero viene.<br>
+
|aguacero viene.|'''Mepue''' &#61; estaos ahi vosotros.
'''Acha guei nos opa''' <nowiki>=</nowiki> mucho <br>
+
|'''Acha guei nos opa''' &#61; mucho |'''Nos''' &#61; el aguacero.
está lloviendo.<br>
+
|está lloviendo.|'''Paj''' &#61; llegar.
'''Dôcolguet''' <nowiki>=</nowiki> las pases. lo mismo <br>
+
|'''Dôcolguet''' &#61; las pares. Lo mismo |'''Pequi''' &#61; uno proprìo.
'''yapatñi'''.<br>
+
|'''Yapatñi'''.|'''Peiñame''' &#61; anda pregunta.
'''Finês''' <nowiki>=</nowiki> el ollui<ref>Debe referirse al Olluco (quechua), herbácea comestible muy común en la región</ref>.<br>
+
|'''Finês''' &#61; el ollin.|'''Mepegnuetô''' &#61; pedi.
'''Findĩndi''' <nowiki>=</nowiki> las olas.<br>
+
|'''Findîndi''' &#61; las olas.|'''Cafi''' &#61; el abujero.<ref>Creemos que es “Agujero”.</ref>
|
 
'''''' -con las narices pronunciado-<br>
 
dice el '''achiote'''.<br>
 
'''Papgueze''' <nowiki>=</nowiki> el azafran.<br>
 
'''Zons''' <nowiki>=</nowiki> la Espina.<br>
 
'''Zuns''' <nowiki>=</nowiki> la rana.<br>
 
'''Alahuechi''' <nowiki>=</nowiki> la lagartija.<br>
 
'''Zune''' <nowiki>=</nowiki> la Señal de la herida.<br>
 
'''Az''' <nowiki>=</nowiki> el carate REVISAR.<br>
 
'''Cacueguet''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Az''' <nowiki>=</nowiki> Pues asi es.<br>
 
'''iquiat''' <nowiki>=</nowiki> Ahi<ref>Íbid</ref> donde tu estás.<br>
 
'''Ayot''' <nowiki>=</nowiki> aqui donde yo estoi.<br>
 
'''Quiñat''' <nowiki>=</nowiki> adonde aquel está.<br>
 
'''Igimet''' <nowiki>=</nowiki> no conosco.<br>
 
'''isquiamet''' <nowiki>=</nowiki> no sé.<br>
 
'''Manch''' <nowiki>=</nowiki> quando.<br>
 
'''Vite''' <nowiki>=</nowiki> otro.<br>
 
'''Quiahuei''' <nowiki>=</nowiki> en tiempos pasados.<br>
 
'''Patel''' <nowiki>=</nowiki> el sacerdote.<br>
 
'''ticue''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Meteng''' <nowiki>=</nowiki> mirad. <br>
 
'''Meghuse''' <nowiki>=</nowiki> oid.<br>
 
'''Mep''' <nowiki>=</nowiki> estaos ahi.<br>
 
'''Mepue''' <nowiki>=</nowiki> estaos ahi vosotros.<br>
 
'''Nos''' <nowiki>=</nowiki> el aguacero.<br>
 
'''Pas''' <nowiki>=</nowiki> llegar.<br>
 
'''Pequi''' <nowiki>=</nowiki> uno proprio.<br>
 
'''Peiñame''' <nowiki>=</nowiki> anda pregunta.<br>
 
'''Mepegnuetô''' <nowiki>=</nowiki> pedi.<br>
 
'''Cafi''' <nowiki>=</nowiki> el abujero.<br>
 
 
}}
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 23:25 9 nov 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2
Hincqui = crudo. - con las narices pronunciado -
Iz = cosa madura. dice el achiote.
Izâ = la muger q.do està con el mens-(-truo. Papgueze = el azafran.
Pesgue = hurtar. Zons = la Espina.
Zẽ = lo mismo. Zuns = la Rana.
Cose = quitar rapiñando. Alahuechi = la lagartija.
Quigue tomme = la tierra ceni- Zune = la Señal de la herìda.
cienta, ó polvosa. Az = el Carate.
Calovi = el monton. Cacueguet = lo mismo.
Vndi = seco. Az = Pues asi es.
Ojhuec = me voi. Iquiat = Ahi donde tu estàs.
Io = venir, y el agua. Ayot = aqui donde yo estoi.
One = llorar. Quiñat = a donde aquel està.
Meto = no quiero. Igimet = no conosco.
Meha = no hay. Isquiamet = no sé.
Op = haver, y serrar. Manch = quando.
Opa = Si hay. Vite = otro.
Yoc = el Monte. Quiahuei = en tiempos pasados.
Quiz= la Quebrada. Patel = el Sacerdote.
Acha guei nos pajaza = Mu- Ticue = lo mismo.
chisimò aguacero cae, ó mu- Meteng = mirad.
chisimo llueve. Meghuse = oid.
Acha guei nos ioja = mucho Mep = estaos ahi.
aguacero viene. Mepue = estaos ahi vosotros.
Acha guei nos opa = mucho Nos = el aguacero.
está lloviendo. Paj = llegar.
Dôcolguet = las pares. Lo mismo Pequi = uno proprìo.
Yapatñi. Peiñame = anda pregunta.
Finês = el ollin. Mepegnuetô = pedi.
Findîndi = las olas. Cafi = el abujero.[1]
fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. Creemos que es “Agujero”.