De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 230BNC
 
{{trascripcion 230BNC
|seccion =  
+
|seccion   =  
|anterior = fol 5v
+
|anterior = fol 4v
|siguiente = fol 6v
+
|siguiente = fol 5v
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_6r.jpg
+
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_5r.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
 
+
{{der|5}}
latin en saliba, quando haga el caso, y <br>
+
raros son los substantivos que tienen el ad=<br>
òtras veses del castellano para sacar de <br>
+
jetivo del mismo modo. El plural <u>'''Jiñate'''</u> es<br>
uno, y òtro lo que sea mas genuino, y confor=<br>
+
comun a todos se halla tambien acusativo en<br>
me a la tradicion. Posposicion del Dativo {{s|<u></u>|-di}} del<br>
+
este pronombre; {{lat|Vg. <u>illura sé</u>: <u>illud se</u> Vg.}} Dios<br>
{{s|Jicu|hixu}}. <u>{{s|quá|kʷa}}</u>, para ella: {{s|accu sí|ãxu-di}}: {{lat|l}}: {{s|accusi <u>qua</u>|ãxu-kʷa}} para<br>
+
le hizo '''querea <u></u>''' acusativo .<u>'''Ka'''</u>, quando equivale<br>
nosotros. Posposiciones de Acusativo {{lat|Ad latiné|En latín}}:<br>
+
a {{lat|illam}}: Dios la hizo '''Dios querea <u>Ka</u>''', en el plur.<br>
{{s|<u>nátá</u>|natá}}: {{lat|l}}: {{s|senata|senatá}}: del '''<u>nátá</u>''' se usan quando van<br>
+
el '''sé''' es comun de tres: y el <u>'''Ka'''</u> solo se usa en la<br>
algun lugar determinado: del {{s|<u>senata</u>|senatá}}, quando<br>
+
3,, de singular del genero femeni<sup>o</sup>, como se vera<br>
van a hablar, ò tratar con gente = {{lat|V.g.}} voi al <br>
+
en los verbos.
{{top|Orinoco}} {{s|guidda Pacua <u>natá</u>|guda pakʷa natá}}: voi a {{top|guaiana}}, {{s|gui&#61;<br>
+
<table width="70%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center">
ddá guaiana natá|guda Guiana natá}}: vamos a los {{com|Guaraunos}}: {{s|Gu&#61;<br>
+
  <tr>
arao <u>senatá</u> guitta|Guarao senata guta}} = aquellos van a los {{com|Caribes}},<br>
+
    <td>{{lat|Totus}}</td>
{{s|Jiñate guija caripina <u>senata</u>|hῖtu guha karipina senatá}} &c.<sup>a</sup><br>
+
    <td>{{lat|Tota}}</td>
<u>{{lat|Latine|Latín}}</u> = {{lat|Apud}} {{s|<u>Yené</u>|φene}}: {{lat|V.g.}} Sientate junto à mi: {{s|<u>yene</u><br>
+
    <td>{{lat|Totum}}</td>
en qui|φene cĩga}}.<br>
+
  </tr>
{{lat|<u>Ante</u>}} = {{s|<u>Pameáta</u>|pameda}} {{lat|V.g.}} vé delante de mi {{s|Jinsi pa&#61;<br>
+
</table>
meate guípi|hĩsi pameda gua}} àntes de: miʃsa: {{s|miʃsa pameatá|misa pameda}} {{lat|V.<sup>l</sup>}}<br>
+
{{s|Tíay|tia}} es comun de tres, {{lat|Vg.}} {{s|tiay Jinco|tia hĩ-xo [tía hĩŋ-xo]}} todos los<br>
{{s|miʃsa acho éjé|desconocido}}.<br>
+
hombres '''tiay''' {{lat|V.<sup>l</sup>}} {{s|tiyay ñate|tía ɲa-tu}} todas las mugeres: to=<br>
{{lat|<u>Adversas</u>}} = {{s|Sebaqua|Sebakʷa}}, {{lat|V.g.}} contra los {{com|Caribes}}; {{s|cari&#61;<br>
+
dos los peces, {{s|tiay pajá|Tía pahĩ}} {{lat|et síc de reliquis|y así sucesivamente}}.
pina Sebaqua|Karipina sebakʷa}}: contra èl Demonio {{s|ò. huadi Sebaqua|õ'baĩ'di sebakʷa}}<br>  
+
<center><h2>{{lat|Brevis &c.<sup>a</sup> breve.}}</h2></center>
{{lat|<u>Circa</u>}} = {{lat|propé, Îuxta|más cerca, al lado}}, significan lo mismo que<br>
+
{{s|Jojui|sõkwi [sõŋkwi]}}: deste adverbio usan mui amenudo, y no<br>
{{s|Yené|φene}}, {{lat|ut supra|como arriba}}, {{lat|idem}} <u>Seurg</u><br>
+
ai distinncion ninguna en el modo de hablar<br>
{{lat|<u>Circum</u>}} = {{s|Amáná|amana}} {{lat|V.g.}} alrededor de casa {{s|ito amana|ito amana}}:<br>
+
ni tiene excepcion alguna en singlar ni plur. 
tambien se hace declinable {{lat|V.g.}} alrededor de mi<br>
+
<center><h2>{{lat|Brevior &c.<sup>a</sup> brevius.}}</h2></center>
{{s|<u>Cha</u>mana|c-amana}}; {{s|deti cuamana|kʷamana}} y va siguiendo el <br>
+
{{s|Aque|akwe}}: {{lat|l}}: {{s|aquema Jojui|akwema hoh<sup>w</sup>i}}, deste adverbio se usa<br>
inicial <u>Cha</u>.<br>
+
en las expresiones, que piden alguna eficacia, a[-]<br>
{{lat|<u>Extra</u>}} = Humi: {{lat|l}}: <u>humiata</u>: {{lat|V.g.}} {{s|suaqua humi|suk<sup>w</sup>a umi}}, fue=<br>  
+
ssi se dice {{s|a<u>que</u> Jojui|ak<sup>w</sup>e hoh<sup>w</sup>i}} mas breve, ò mas aprisa {{s|a[-]<br>
ra del Pueblo: {{lat|foris}}, {{lat|et foras}}, se explican con<br>
+
<u>quema Jojui</u>|ak<sup>w</sup>ema hoh<sup>w</sup>i}} mucho mas breve, ó mucho mas aprisa.<br>
esta: {{lat|V.g.}} sal fuera {{s|quipi humiata|gua umi}}.<br>
+
En el modo de pronunciar se conoce mejor quan=<br>
<u>intra</u> = {{s|Jó:áná|hoána}}: {{lat|V.g.}} dentro de la casa, {{s|ito Jóánás|ito hoána}}:<br>
+
do es comparativo ò superlativo: significa este ad=<br>
{{lat|intus}}, &c.<sup>a</sup> {{lat|intro latine idem sapiunt}}.<br>
+
verbio[,] cosa <u>dura</u>, <u>fuerte</u>, <u>resia</u>, y todo lo semejante<br>
{{lat|<u>inter</u>}} = <u>Adátemé</u> :{{lat|V.g.}} {{act|ntrã.|Nuestra}} {{act|Sra.|Señora}} la Virgen M.<sup>a</sup><br>
+
à esto: y assi dicen {{s|àque dimpodi|duba ~ dua}}, mui fuerte, y<br>
es bendita entre todas las mugeres: {{s|taicocu gu&#61;<br>
+
alargando mas el acento del {{s|àqué|desconocido}}, sale mucho mas<br>
apicu María bendita <u>Kenca</u> kyay ñate adaté &#61; <br>
+
fuerte, {{lat|et sic de Cateris|y así de las demás.}}. El adverbio {{s|àqué|desconocido}}, es comun<br>
né|taixoxu guaipixu Maria bendita kẽxa tía ɲatu adatene}}.<br>
+
a comparativo, y superlativo, el {{s|aquemá|desconocido}} es solo del <br>
{{lat|<u>infra</u>}}, {{lat|sub}},{{lat|subten}}, {{lat|ubémá}}: {{lat|V.g.}} de bajo del <br>
+
superlativo; y sin diferiencia ninguna: tambien   
{{lat|aqua}}, {{s|cagua <u>ubémá</u>|kaito ubena}} &c.<sup>a</sup> {{lat|Supra}}, {{lat|Super}}: '''me'''<ref>Contunúa en el siguiente folio</ref>&#61;
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:46 17 dic 2012

BNC/Manuscrito 230/fol 5r

fol 4v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

Imagen

5

raros son los substantivos que tienen el ad=
jetivo del mismo modo. El plural Jiñate es
comun a todos se halla tambien acusativo en
este pronombre; Vg. illura sé: illud se Vg. Dios
le hizo querea acusativo .Ka, quando equivale
a illam: Dios la hizo Dios querea Ka, en el plur.
el es comun de tres: y el Ka solo se usa en la
3,, de singular del genero femenio, como se vera
en los verbos.

Totus Tota Totum

Plantilla:s es comun de tres, Vg. Plantilla:s todos los
hombres tiay V.l Plantilla:s todas las mugeres: to=
dos los peces, Plantilla:s et síc de reliquis[1] .

Brevis &c.a breve.

Plantilla:s: deste adverbio usan mui amenudo, y no
ai distinncion ninguna en el modo de hablar
ni tiene excepcion alguna en singlar ni plur.

Brevior &c.a brevius.

Plantilla:s: l: Plantilla:s, deste adverbio se usa
en las expresiones, que piden alguna eficacia, a[-]
ssi se dice Plantilla:s mas breve, ò mas aprisa Plantilla:s mucho mas breve, ó mucho mas aprisa.
En el modo de pronunciar se conoce mejor quan=
do es comparativo ò superlativo: significa este ad=
verbio[,] cosa dura, fuerte, resia, y todo lo semejante
à esto: y assi dicen Plantilla:s, mui fuerte, y
alargando mas el acento del Plantilla:s, sale mucho mas
fuerte, et sic de Cateris[2] . El adverbio Plantilla:s, es comun
a comparativo, y superlativo, el Plantilla:s es solo del
superlativo; y sin diferiencia ninguna: tambien

Manuscrito 230 BNC - fol 5r.jpg

fol 4v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. Tr. "y así sucesivamente".
  2. Tr. "y así de las demás.".