(Página creada con «{{trascripcion 230BNC |seccion = |anterior = fol 4r |siguiente = fol 5r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_4v.jpg |texto = variedad.<br> Sing__{{lat|Solus}}__________{{lat...») |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 230BNC | {{trascripcion 230BNC | ||
− | |seccion = | + | |seccion = |
− | |anterior = fol 4r | + | |anterior = fol 4r |
|siguiente = fol 5r | |siguiente = fol 5r | ||
|foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_4v.jpg | |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_4v.jpg | ||
Línea 8: | Línea 8: | ||
variedad.<br> | variedad.<br> | ||
Sing__{{lat|Solus}}__________{{lat|Sola}}__________{{lat|Solum}}<br> | Sing__{{lat|Solus}}__________{{lat|Sola}}__________{{lat|Solum}}<br> | ||
− | {{ | + | {{slc|Jotafoa|hoto-be}}_____{{slc|Jotayoo|hoto-bo}}______{{slc|Jotá|hoto-bodu}}<br> |
Plur__{{lat|Soli}}___________{{lat|Sole}}___________{{lat|Sola}}<br><br> | Plur__{{lat|Soli}}___________{{lat|Sole}}___________{{lat|Sola}}<br><br> | ||
'''Quedeyé''' {{lat|communi triu<sup>m</sup>}}. {{lat|V.g.}}<br> | '''Quedeyé''' {{lat|communi triu<sup>m</sup>}}. {{lat|V.g.}}<br> | ||
− | un solo Dios {{ | + | un solo Dios {{slc|Jotapa Dios|hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios}} = Sola la Virgen '''Jotapa'''<br> |
'''guapicu'''<br><br> | '''guapicu'''<br><br> | ||
{{lat|Vnos}}_____{{lat|Vna}}_____{{lat|Vnum}} sigue a {{lat|solus}} aun<br> | {{lat|Vnos}}_____{{lat|Vna}}_____{{lat|Vnum}} sigue a {{lat|solus}} aun<br> | ||
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios<br> | en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios<br> | ||
− | '''<u>Jotapá Dios</u>''' {{lat|ut supra}} una sola Srā {{ | + | '''<u>Jotapá Dios</u>''' {{lat|ut supra}} una sola Srā {{slc|Jotapa <u>Kai</u><br> |
<u>cocu</u>|hoto-bo desconocido hoxu}} acerca de la neutra terminacion '''Jotá''' Signi=<br> | <u>cocu</u>|hoto-bo desconocido hoxu}} acerca de la neutra terminacion '''Jotá''' Signi=<br> | ||
fica unicamente solam.<sup>te</sup> esta terminacion sigue <br> | fica unicamente solam.<sup>te</sup> esta terminacion sigue <br> | ||
− | muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, {{lat|V.g.}} {{ | + | muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, {{lat|V.g.}} {{slc|Jotá<br> |
− | chajota<u>cua</u>|hota | + | chajota<u>cua</u>|hota cahotakʷa}} &c. yo solamente, tu &c. tambien se ha=<br> |
lla variamente con ótros nombres segun su va=<br> | lla variamente con ótros nombres segun su va=<br> | ||
− | riacion: {{lat|V.g.}}un dia {{ | + | riacion: {{lat|V.g.}}un dia {{slc|Jinote ñucuidima|hinote ɲukʷidima}} (tambien '''Jinote'''<br> |
− | solo significa <u>una</u> vez) {{ | + | solo significa <u>una</u> vez) {{slc|Jinote mijsa|hinote *misa}} una semana:<br> |
− | {{ | + | {{slc|Jotapa vexio|hoto-be beho [hoto-be βeho]}} un mes, ò una luna que es el<br> |
− | mes de los Yndios; una casa {{ | + | mes de los Yndios; una casa {{slc|Yaicude íto|φai-xu-te ito}}; y otros<br> |
a este modo. El que no entendiere toda esta alga=<br> | a este modo. El que no entendiere toda esta alga=<br> | ||
− | [ra]bia puede usar del {{ | + | [ra]bia puede usar del {{slc|Jotapá|hoto-be}}, y le entenderan aunque<br> |
hablara con impropiedad.<br><br> | hablara con impropiedad.<br><br> | ||
<p align="center">{{lat|ille}}.....{{lat|illa}}.....{{lat|illud}}<br> | <p align="center">{{lat|ille}}.....{{lat|illa}}.....{{lat|illud}}<br> | ||
− | {{ | + | {{slc|Yojo|φoho}}.....{{slc|Jicu|hixu}}.....{{slc|Jiyu|hĩtu}}<br> |
{{lat|illi}}.....{{lat|illœ}}.....{{lat|illa}}</p> | {{lat|illi}}.....{{lat|illœ}}.....{{lat|illa}}</p> | ||
− | plur. {{ | + | plur. {{slc|Jiñate|hiñate [hi-ɲa-te]}} comun de tres<br> |
En los inanimados cada substantivo tiene su adje=<br> | En los inanimados cada substantivo tiene su adje=<br> | ||
− | tivo variable: {{lat|V.g.}} aquel sombrero: {{ | + | tivo variable: {{lat|V.g.}} aquel sombrero: {{slc|<u>Jiyu cayuo</u>|hiφu ka-φo}}: a[-]<br> |
− | quella piedra {{ | + | quella piedra {{slc|Yachu imachu|hi-cu ina-cu ~ φa-cu ina-cu}}: aquella {{ind|curiara|caribe|Del caribe ''culiala'', Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001). }} {{slc|<u>Jeyu que</u>=<br> |
− | <u>chu</u>|hiφu | + | <u>chu</u>|hiφu qʷecu}}: aquella flecha {{slc|<u>Jirú docuánó</u>|hino dokʷano ~ hi-no dokono}}: {{lat|et sic de mille|y así de mil}}, y |
}} | }} |
Revisión del 18:53 17 dic 2012
BNC/Manuscrito 230/fol 4v
fol 4r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 5r |
Trascripción |
Imagen |
variedad. ille.....illa.....illud plur. Jiñate comun de tres |
fol 4r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 5r |