De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{slc|Jotafoa|hoto-be}}_____{{slc|Jotayoo|hoto-bo}}______{{slc|Jotá|hoto-bodu}}<br>   
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{slc|Jotafoa|hoto-be}}_____{{slc|Jotayoo|hoto-bo}}______{{slc|Jotá|hoto-bodu}}<br>   
 
Plur__{{lat|Soli}}___________{{lat|Sole}}___________{{lat|Sola}}<br><br>
 
Plur__{{lat|Soli}}___________{{lat|Sole}}___________{{lat|Sola}}<br><br>
'''Quedeyé''' {{lat|communi triu<sup>m</sup>}}. {{lat|V.g.}}<br>
+
{{slc|Quedeyé}} {{lat|communi triu<sup>m</sup>}}. {{lat|V.g.}}<br>
un solo Dios {{slc|Jotapa Dios|hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios}} = Sola la Virgen '''Jotapa'''<br>
+
un solo Dios {{slc|Jotapa Dios|hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios}} = Sola la Virgen {{slc|Jotapa}}<br>
'''guapicu'''<br><br>
+
{{slc|guapicu}}<br><br>
 
{{lat|Vnos}}_____{{lat|Vna}}_____{{lat|Vnum}} sigue a {{lat|solus}} aun<br>
 
{{lat|Vnos}}_____{{lat|Vna}}_____{{lat|Vnum}} sigue a {{lat|solus}} aun<br>
 
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios<br>
 
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios<br>
'''<u>Jotapá Dios</u>''' {{lat|ut supra}} una sola Srā {{slc|Jotapa <u>Kai</u><br>
+
{{slc|<u>Jotapá Dios</u>}} {{lat|ut supra}} una sola Srā {{slc|Jotapa <u>Kai</u><br>
<u>cocu</u>|hoto-bo desconocido hoxu}} acerca de la neutra terminacion '''Jotá''' Signi=<br>
+
<u>cocu</u>|hoto-bo desconocido hoxu}} acerca de la neutra terminacion {{slc|Jotá}} Signi=<br>
 
fica unicamente solam.<sup>te</sup> esta terminacion sigue <br>
 
fica unicamente solam.<sup>te</sup> esta terminacion sigue <br>
 
muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, {{lat|V.g.}} {{slc|Jotá<br>
 
muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, {{lat|V.g.}} {{slc|Jotá<br>
 
chajota<u>cua</u>|hota cahotakʷa}} &c. yo solamente, tu &c. tambien se ha=<br>
 
chajota<u>cua</u>|hota cahotakʷa}} &c. yo solamente, tu &c. tambien se ha=<br>
 
lla variamente con ótros nombres segun su va=<br>
 
lla variamente con ótros nombres segun su va=<br>
riacion: {{lat|V.g.}}un dia {{slc|Jinote ñucuidima|hinote ɲukʷidima}} (tambien '''Jinote'''<br>
+
riacion: {{lat|V.g.}}un dia {{slc|Jinote ñucuidima|hinote ɲukʷidima}} (tambien {{slc|Jinote}}<br>
 
solo significa <u>una</u> vez)  {{slc|Jinote mijsa|hinote *misa}} una semana:<br>
 
solo significa <u>una</u> vez)  {{slc|Jinote mijsa|hinote *misa}} una semana:<br>
 
{{slc|Jotapa vexio|hoto-be beho [hoto-be βeho]}} un mes, ò una luna que es el<br>
 
{{slc|Jotapa vexio|hoto-be beho [hoto-be βeho]}} un mes, ò una luna que es el<br>

Revisión del 22:46 19 dic 2012

BNC/Manuscrito 230/fol 4v

fol 4r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

Imagen

variedad.
Sing__Solus__________Sola__________Solum
          Jotafoa_____Jotayoo______Jotá
Plur__Soli___________Sole___________Sola

Quedeyé communi trium. V.g.
un solo Dios Jotapa Dios = Sola la Virgen Jotapa
guapicu

Vnos_____Vna_____Vnum sigue a solus aun
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios
Jotapá Dios ut supra una sola Srā Jotapa Kai
cocu
acerca de la neutra terminacion Jotá Signi=
fica unicamente solam.te esta terminacion sigue
muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, V.g. Jotá
chajotacua
&c. yo solamente, tu &c. tambien se ha=
lla variamente con ótros nombres segun su va=
riacion: V.g.un dia Jinote ñucuidima (tambien Jinote
solo significa una vez) Jinote mijsa una semana:
Jotapa vexio un mes, ò una luna que es el
mes de los Yndios; una casa Yaicude íto; y otros
a este modo. El que no entendiere toda esta alga=
[ra]bia puede usar del Jotapá, y le entenderan aunque
hablara con impropiedad.

ille.....illa.....illud
Yojo.....Jicu.....Jiyu
illi.....illœ.....illa

plur. Jiñate comun de tres
En los inanimados cada substantivo tiene su adje=
tivo variable: V.g. aquel sombrero: Jiyu cayuo: a[-]
quella piedra Yachu imachu: aquella curiara[1] Jeyu que=
chu
: aquella flecha Jirú docuánó: et sic de mille[2] , y

Manuscrito 230 BNC - fol 4v.jpg

fol 4r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. Del caribe culiala, Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001).
  2. Tr. "y así de mil".