De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 13: Línea 13:
 
y es elegancia de la lengua explicar en una palabra lo que en  castellano<br>
 
y es elegancia de la lengua explicar en una palabra lo que en  castellano<br>
 
y en latín se explica con dos.<br>
 
y en latín se explica con dos.<br>
Algunos exemplos de nombres,que siguen a la declinación en <br>
+
Algunos exemplos de nombres,que siguen a la declinación en '''<u>Cha</u>'''<br>
<u>Cha</u> para<br>
+
para mayor abundancia según fueren ocurriendo.<br>
mayor abundancia según fueren ocurriendo.<br>
+
Mi hermano menor: '''chamacodi'''; tuio: '''cuamacodi'''; de aquel: '''amacodi'''; de<br>
Mi hermano menor: chamacodi; tuio: cuamacodi; de aquel: amacodi; de<br>
+
aquella: '''kamacodi'''. Plural: Mi hermano menor:'''tamacodi'''; vro.: '''cuamacodido''';<br>
aquella: kamacodi.Plural: Mi hermano menor:tamacodi; vro.: cuamacodido;<br>
+
de aquellas o de aquellos:'''tamacodi'''. Mi boca: '''chaja'''; tuia: '''cuaja''' etc. {{lat|ut supra}}.<br>
de aquellas o de aquellos:tamacodi.Mi boca: chaja; tuia: cuaja etc. ut<br>
+
Mi lengua: '''chanesse''';tuia: '''cuanesse'''. {{lat|Reliqua ut supra exemp. supr.}}<br>
supra.Mi lengua: chanesse;tuia: cuanesse.Reliqua ut supra exemp. supr.<br>
+
{{lat|positum in tabula}}. Mi oreja o oido: '''chucucú''';tuia eyc. '''Chaicupana''' también<br>
positum in tabula.Mi oreja o oido: chucucú;tuia eyc. Chaicupana también<br>
 
 
significa lo mismo y es más expresivo;sigue en todo la tabla y a todos<br>
 
significa lo mismo y es más expresivo;sigue en todo la tabla y a todos<br>
los casos se les pone la partícula <subrayado>pana<subrayado>: v.gr. mi oreja: <br>
+
los casos se les pone la partícula '''<u>pana</u>: {{lat|v.gr}}. mi oreja: '''chaicupana''';<br>
chaicupana;tuia:<br>
+
tuia:'''cualcupana''' etc. Mi labranza: '''chaijua''' ó '''maijua'''; tuia:'''cuaijua''' o '''maijoa''';<br>
cualcupana etc. Mi labranza: chaijua ó maijua; tuia:cuaijua o maijoa; de<br>
+
de aquel: '''aijua''' o '''maijoa''' etc. Mi casa: '''Chaicuito'''; tuia:'''cuaicuito''' etc.<br>
aquel: aijua o maijoa etc. Mi casa: Chaicuito; tuia:cuaicuito etc. mi<br>
+
mi ombro: '''chanojada'''; tuio: '''cuanojada''' etc.<br>
ombro: chanojada;tuio: cuanojada etc.<br>
 
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión del 20:02 3 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 2r

fol 1v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

Imagen

Nota:Todos los nombres declinables en que se halla alguno de estos ini-
ciales, se declina por alguna de las dichas declinaciones,guardando el
orden de la tabla. Los dichos iniciales no significan cosa alguna fuera
de composición, y en ella dan el significado,así a los verbos como a co-
mo a los nombres;incluyendo en sí concordancia de substantivo y adjetivo;
y es elegancia de la lengua explicar en una palabra lo que en castellano
y en latín se explica con dos.
Algunos exemplos de nombres,que siguen a la declinación en Cha
para mayor abundancia según fueren ocurriendo.
Mi hermano menor: chamacodi; tuio: cuamacodi; de aquel: amacodi; de
aquella: kamacodi. Plural: Mi hermano menor:tamacodi; vro.: cuamacodido;
de aquellas o de aquellos:tamacodi. Mi boca: chaja; tuia: cuaja etc. ut supra.
Mi lengua: chanesse;tuia: cuanesse. Reliqua ut supra exemp. supr.
positum in tabula. Mi oreja o oido: chucucú;tuia eyc. Chaicupana también
significa lo mismo y es más expresivo;sigue en todo la tabla y a todos
los casos se les pone la partícula pana: v.gr. mi oreja: chaicupana;
tuia:cualcupana etc. Mi labranza: chaijua ó maijua; tuia:cuaijua o maijoa;
de aquel: aijua o maijoa etc. Mi casa: Chaicuito; tuia:cuaicuito etc.
mi ombro: chanojada; tuio: cuanojada etc.

Imagen no disponible

fol 1v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 2v

Referencias