Línea 11: | Línea 11: | ||
<u>{{slc|Megna}}</u>, {{lat|latina magis}}, Dios puede mas que<br> | <u>{{slc|Megna}}</u>, {{lat|latina magis}}, Dios puede mas que<br> | ||
todos, {{slc|Dios tiyay megna Yaicaba}}.<br> | todos, {{slc|Dios tiyay megna Yaicaba}}.<br> | ||
− | Adverbio {{slc|ñee}}: {{lat|l}}: {{slc|maá}}: {{lat|l}}: {{slc|mai}}: {{lat|latine <u>sic</u>}} {{lat|V.g.}}<br> | + | Adverbio {{slc|ñee|C|ñẽẽ|ɲẽẽ|así ¿?}}: {{lat|l}}: {{slc|maá}}: {{lat|l}}: {{slc|mai}}: {{lat|latine <u>sic</u>}} {{lat|V.g.}}<br> |
{{slc|ñee querepi}}: haz tu aʃi. | {{slc|ñee querepi}}: haz tu aʃi. | ||
<center><h2>Ôtros adverbios<br> | <center><h2>Ôtros adverbios<br> | ||
<u>frecuentes</u></h2></center> | <u>frecuentes</u></h2></center> | ||
− | {{slc|<u>Puecobe</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>pigña ecobe</u>|piɲa ekoe}}: en adelante, despues &c.<br> | + | {{slc|<u>Puecobe</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>pigña ecobe</u>|C|piña ekoe|piɲa ekoe|en adelante, después}}: en adelante, despues &c.<br> |
{{slc|<u>Docá</u>}}: secretamente, à escondidas {{lat|etiam}} verbo<br> | {{slc|<u>Docá</u>}}: secretamente, à escondidas {{lat|etiam}} verbo<br> | ||
irregular.<br> | irregular.<br> | ||
− | {{slc|<u>Pocó</u>}}: {{act|derecham.<sup>te</sup>|derechamente}} - {{slc|<u>Paconatá</u>}}: mientras que, entre<br> | + | {{slc|<u>Pocó</u>|P|baya|baya|derechamente ¿?}}: {{act|derecham.<sup>te</sup>|derechamente}} - {{slc|<u>Paconatá</u>}}: mientras que, entre<br> |
tanto.<br> | tanto.<br> | ||
{{slc|<u>Tayobe</u>}}, à ciegas, descuidada, ò {{act|impesadam.<sup>te</sup>|impensadamente }}<br>{{slc|<u>Yo</u> <u>joata</u>}}, la misma cosa, ò el mismo.<br> | {{slc|<u>Tayobe</u>}}, à ciegas, descuidada, ò {{act|impesadam.<sup>te</sup>|impensadamente }}<br>{{slc|<u>Yo</u> <u>joata</u>}}, la misma cosa, ò el mismo.<br> | ||
− | {{slc|<u>Yemedene</u>}}, Juntos Juntam.{{act|<sup>te</sup>|juntamente}}<br> | + | {{slc|<u>Yemedene</u>|C|yene|jene|juntos, juntamente ¿?}}, Juntos Juntam.{{act|<sup>te</sup>|juntamente}}<br> |
{{slc|<u>Emaquane</u>}}: en paga, y retorno es mui usado.<br> | {{slc|<u>Emaquane</u>}}: en paga, y retorno es mui usado.<br> | ||
− | {{slc|<u>èbedi</u>}}: de valde, {{slc|achobeje}}: {{act|primeram.<sup>te</sup>|primeramente}} ò antes.<br> | + | {{slc|<u>èbedi</u>}}: de valde, {{slc|achobeje|C|achuexa|acuexa|primeramente¿?}}: {{act|primeram.<sup>te</sup>|primeramente}} ò antes.<br> |
{{slc|<u>Guatá</u>}}: òtra vez, {{slc|<u>emodi</u>}} {{slc|<u>emya</u>}}.<br> | {{slc|<u>Guatá</u>}}: òtra vez, {{slc|<u>emodi</u>}} {{slc|<u>emya</u>}}.<br> | ||
{{slc|<u>Secana</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>chacano</u>}} aʃi como.<br> | {{slc|<u>Secana</u>}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>chacano</u>}} aʃi como.<br> | ||
{{slc|<u>Jinotana</u>}}: de quando, en quando: {{slc|<u>Joaina</u>}} a solas aparte<br> | {{slc|<u>Jinotana</u>}}: de quando, en quando: {{slc|<u>Joaina</u>}} a solas aparte<br> | ||
{{slc|<u>Beaná</u>}}: àparte desviandose: {{slc|<u>Juri</u>}} no poder<br> | {{slc|<u>Beaná</u>}}: àparte desviandose: {{slc|<u>Juri</u>}} no poder<br> | ||
− | {{slc|<u>isiasi</u>| | + | {{slc|<u>isiasi</u>|C|icajẽ|ichahẽ|poco¿?}}, poco: {{slc|<u>isiasiata</u>|C|ichajẽta|icahẽta|muy poco¿? (muy poco también)}}: mui poco.<br> |
− | {{slc|<u>Gindi</u>|gʷῖdi [gʷῖndi#93;}}, mucho: {{slc|<u>guindata</u>|gʷῖdata}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>fogoa</u>}}: muchas.<br> | + | {{slc|<u>Gindi</u>|C|gwῖdi|gʷῖdi [gʷῖndi]|mucho}}, mucho: {{slc|<u>guindata</u>|N|gwῖdata|gʷῖdata|(mucho también) }}: {{lat|l}}: {{slc|<u>fogoa</u>}}: muchas.<br> |
− | {{slc|<u>Yendo</u>| | + | {{slc|<u>Yendo</u>|P|yodeda|yodeda|entonces}}: entonces, {{slc|<u>tabi</u>|C|taixu|taixu|profundo}}: {{act|profundam.<sup>te</sup>|profundamente}} {{slc|<u>tavima</u>|C|taixuna|taixuna|en lo profundo}}: mui<br> |
profundamente.<br> | profundamente.<br> | ||
{{slc|<u>Maja</u>}}; {{lat|l}}: {{slc|maji}} dias pasados, ò antes de ayer.<br> | {{slc|<u>Maja</u>}}; {{lat|l}}: {{slc|maji}} dias pasados, ò antes de ayer.<br> | ||
− | {{slc|<u>Sayá</u>| | + | {{slc|<u>Sayá</u>|C|saya|saja|antiguamente, antes}}: mucho tiempo há: {{act|antiguam.<sup>te</sup>|antiguamente}} _ mui antiguo:<br> |
{{slc|a gue}}<br> | {{slc|a gue}}<br> | ||
{{slc|<u>Sayá</u>|saφa}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>sayayeyovege</u>}}: {{slc|<u>Abeduaneje</u>}}: àl amanecer | {{slc|<u>Sayá</u>|saφa}}: {{lat|l}}: {{slc|<u>sayayeyovege</u>}}: {{slc|<u>Abeduaneje</u>}}: àl amanecer | ||
}} | }} |
Revisión del 22:01 9 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 22r
fol 21v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 22v |
Trascripción |
Imagen |
22,,
Vg. el cobre come gente, como Tigre: caberri Adverbio de comparativoMegna, latina magis, Dios puede mas que Ôtros adverbios |
fol 21v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 22v |
Referencias
- ↑ En la actualidad: ñẽẽ (Fon. ɲẽẽ), 'así ¿?'.
- ↑ En la actualidad: piña ekoe (Fon. piɲa ekoe), 'en adelante, después'.
- ↑ Probablemente: baya (Fon. baya), 'derechamente ¿?'.
- ↑ Act. "derechamente".
- ↑ Act. "impensadamente ".
- ↑ En la actualidad: yene (Fon. jene), 'juntos, juntamente ¿?'.
- ↑ Act. "juntamente".
- ↑ En la actualidad: achuexa (Fon. acuexa), 'primeramente¿?'.
- ↑ Act. "primeramente".
- ↑ En la actualidad: icajẽ (Fon. ichahẽ), 'poco¿?'.
- ↑ En la actualidad: ichajẽta (Fon. icahẽta), 'muy poco¿? (muy poco también)'.
- ↑ En la actualidad: gwῖdi (Fon. gʷῖdi [gʷῖndi]), 'mucho'.
- ↑ Sin mucha certeza: gwῖdata (Fon. gʷῖdata), '(mucho también)'.
- ↑ Probablemente: yodeda (Fon. yodeda), 'entonces'.
- ↑ En la actualidad: taixu (Fon. taixu), 'profundo'.
- ↑ Act. "profundamente".
- ↑ En la actualidad: taixuna (Fon. taixuna), 'en lo profundo'.
- ↑ En la actualidad: saya (Fon. saja), 'antiguamente, antes'.
- ↑ Act. "antiguamente".