Línea 32: | Línea 32: | ||
{{lat|<u>ut</u> <u>patebit</u> <u>in</u> <u>èxemplari</u>|Como se verá en el modelo}}. | {{lat|<u>ut</u> <u>patebit</u> <u>in</u> <u>èxemplari</u>|Como se verá en el modelo}}. | ||
<center><h2><u>Presente de indicativo</u>.</h2></center> | <center><h2><u>Presente de indicativo</u>.</h2></center> | ||
− | Sing _ Yo enseño: {{slc|Jinsi Yecádá|C|jῖsi yekada|hῖsi | + | Sing _ Yo enseño: {{slc|Jinsi Yecádá|C|jῖsi yekada|hῖsi ɟekada|yo enseño}}: tu: {{slc|incui<br> |
− | Yecádá|C|ũku yekada|ũku | + | Yecádá|C|ũku yekada|ũku ɟekada|tu enseñas}}: {{lat|ille}}: {{slc|Yojo: Yecádá|C|yoɟo yekada|joho ɟekada|él enseña}} _ {{lat|illa}}: {{slc|Jicu Yecádá|C|jixu yekada|hixu ɟekada|ella enseña}},<br> |
− | plur. _ nos {{slc|Acc Yecádá|C|ãxu yekada|ãxu | + | plur. _ nos {{slc|Acc Yecádá|C|ãxu yekada|ãxu ɟekada|nosotros enseñamos}}: vos {{slc|incuido Yecádádó|C|ũkudo yekadado|ũkudo ɟekadado|ustedes enseñan}}:<br> |
− | {{lat|illi, œ}}: {{slc|yjiñate Yecádá|C|jῖtu yekada|hῖtu | + | {{lat|illi, œ}}: {{slc|yjiñate Yecádá|C|jῖtu yekada|hῖtu ɟekada|ellos (as) enseñan}}. |
<center><h2><u>Preterito Perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | <center><h2><u>Preterito Perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | ||
{{lat|Docui}} _ {{slc|Jinci Yecadajioca}} _ tu {{slc|incui Yecada=}} | {{lat|Docui}} _ {{slc|Jinci Yecadajioca}} _ tu {{slc|incui Yecada=}} | ||
}} | }} |
Revisión del 22:19 13 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 17v
fol 17r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 18r |
Trascripción |
Imagen |
coa[1] : ille _ ñongoa[2] : illa: ñonKoá[3] : nos: ñon=
Explicacion de los Verbos |
fol 17r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 18r |
Referencias
- ↑ Probablemente: sajãkwa (Fon. sahãkʷa), 'usted descansa'.
- ↑ Probablemente: sajãã (Fon. sahãa), 'él descansa'.
- ↑ Probablemente: sajãxa (Fon. sahãxa), 'ella descansa'.
- ↑ Probablemente: sajãta (Fon. sahãta), 'nosotros descansamos'.
- ↑ Probablemente: sahãkwãdo (Fon. sahãkʷãdo), 'ustedes descansan'.
- ↑ Probablemente: sajãja (Fon. sahãha), 'ellos (as) descansan'.
- ↑ Probablemente: sajãdadi (Fon. sahãdadi), 'yo no descanso'.
- ↑ Act. "que".
- ↑ En la actualidad: kelecha (Fon. keleca), 'yo hago'.
- ↑ Sin mucha certeza: kelecha¿? (Fon. keleca¿?), 'por mando hace o dispongo'.
- ↑ En la actualidad: jῖsi (Fon. hῖsi [hῖnsi]), 'yo'.
- ↑ En la actualidad: ũku ~ ῖku (Fon. ũku [ũŋku] ~ ῖku [ῖŋku]), 'tu'.
- ↑ Tr. "Como se verá en el modelo".
- ↑ En la actualidad: jῖsi yekada (Fon. hῖsi ɟekada), 'yo enseño'.
- ↑ En la actualidad: ũku yekada (Fon. ũku ɟekada), 'tu enseñas'.
- ↑ En la actualidad: yoɟo yekada (Fon. joho ɟekada), 'él enseña'.
- ↑ En la actualidad: jixu yekada (Fon. hixu ɟekada), 'ella enseña'.
- ↑ En la actualidad: ãxu yekada (Fon. ãxu ɟekada), 'nosotros enseñamos'.
- ↑ En la actualidad: ũkudo yekadado (Fon. ũkudo ɟekadado), 'ustedes enseñan'.
- ↑ En la actualidad: jῖtu yekada (Fon. hῖtu ɟekada), 'ellos (as) enseñan'.