Línea 32: | Línea 32: | ||
yo bebiendo = '''Zebiohotysucan'''. {{lat|l.}} '''Zebiohotysucanuca'''. Estan-<br> | yo bebiendo = '''Zebiohotysucan'''. {{lat|l.}} '''Zebiohotysucanuca'''. Estan-<br> | ||
do yo en la Ygl.<sup>a</sup>_ '''Iglesian izonuca'''. {{lat|l.}} '''isucun nuca'''. Con '''apuyne''',<br> | do yo en la Ygl.<sup>a</sup>_ '''Iglesian izonuca'''. {{lat|l.}} '''isucun nuca'''. Con '''apuyne''',<br> | ||
− | + | se dice '''Apuynuca''', con '''Asoane''', se dice, '''Asoanuca''', con '''Abi'''-<br> | |
'''zine''', se dice, '''Abizinuca'''. {{lat|et sic de reliquis verbis|Y así sucesivamente para el resto de los verbos}} q.<sup>e</sup> significan<br> | '''zine''', se dice, '''Abizinuca'''. {{lat|et sic de reliquis verbis|Y así sucesivamente para el resto de los verbos}} q.<sup>e</sup> significan<br> | ||
estar. {{lat|Item}} se puede decir, '''confesar bquysqua vbina'''. Estas<br> | estar. {{lat|Item}} se puede decir, '''confesar bquysqua vbina'''. Estas<br> |
Revisión actual del 16:47 12 mar 2013
Manuscrito 2923 BPRM/fol 23r
fol 22v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 23v |
Trascripción |
23.
cosa donde se echa basta en lugar del yquy, ponelle al fin la c con- Enfrente estar = vbacazone. l. vbahusa azone. Embustero = Atobecten mague. l. achitzcan mague. Espuerta, ó canasta de qualquiera Estender = Zemuysqua. imp. Muyu, mamuye. l. quipquasbzasqua. Estender, ó tender en el suelo = Hischan. l. Hischas Zemuysqua. l.. Additio.Ese dia, o en ese dia = ynazona suacan. Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo &c. sucedió Enzima, ó en el cuerpo, como quando decimos de la ropa lo q.e Encima de la casa = guê gaca. En algunaparte = Epquanyna. Entre tanto, ó mientras es lo mismo q.e el modo de arriba es- Empeorar con causa q.e sobrevino a alguna indisposicion, Envano = Hacazâca. Esparcir generalm.te = hischázebiasqua. el neutro = hischan Esparcir cosas no liquidas = ybcas bquysqua. l. hischan bquisqua. |
fol 22v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 23v |