m (Imágenes) |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | + | {{trascripcion_BNC/RM158 | |
− | |||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 31r | |anterior = fol 31r | ||
Línea 7: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | <center><h5>Nota 1<sup>a</sup></h5></center> | + | <center><h5>Nota 1.<sup>a</sup></h5></center> |
− | Tanbien aì dos | + | Tanbien aì dos advbōs semejantes a esas posponēs, <br> |
− | que ʃon, '''quyhyca''', y, '''quyhysa''', | + | que ʃon, '''quyhyca''', y, '''quyhysa''', eſtos advbōs sirben <br> |
para quando no se pone el nombre o pronombre de la <br> | para quando no se pone el nombre o pronombre de la <br> | ||
− | Cosa Con quien se hase, La conparaçion | + | Cosa Con quien se hase, La conparaçion {{cam|sìnos|sino}} la una per[-]<br> |
− | sona no mas, Como; vase diçiendo, que Ju.<sup>a</sup> es bueno <br> | + | sona no mas, Como; vase diçiendo, que {{cam|Ju.<sup>a</sup>|Ju.<sup>n</sup>|Abreviatura de "Juan".}} es bueno <br> |
− | dìgo ìo, Pedro es mejor, '''Pedro, gue quyhyczona''', {{lat|L,}} '''P.<sup>o | + | dìgo ìo, Pedro es mejor, '''Pedro, gue quyhyczona''', {{lat|L,}} '''P.<sup>o</sup>'''<br> |
'''gue quyhys zona'''. base tratando que Juan es malo, dî[-]<br> | '''gue quyhys zona'''. base tratando que Juan es malo, dî[-]<br> | ||
− | go yo. Pedro es peor, '''P.<sup>o | + | go yo. Pedro es peor, '''P.<sup>o</sup> gue quyhic zona''', {{lat|L,}} '''P.<sup>o</sup> gue'''=<br> |
'''quyhys zona.''' | '''quyhys zona.''' | ||
<center><h5>Nota 2.<sup>a</sup></h5></center> | <center><h5>Nota 2.<sup>a</sup></h5></center> | ||
quando no se a tratado nada, ni se ʃupone nada síno <br> | quando no se a tratado nada, ni se ʃupone nada síno <br> | ||
− | ʠ ìnmediatamente ʃale uno Con deʃír; P.<sup>o | + | ʠ ìnmediatamente ʃale uno Con deʃír; P.<sup>o</sup> es maʃ <br> |
− | blanco ʠ Juan, entonses ʃe dise assi; '''P.<sup>o | + | blanco ʠ Juan, entonses ʃe dise assi; '''P.<sup>o</sup> zapquy'''-<br> |
'''hyzynz Juane quyhycaì azon''', en eſta forma ʃe di[-]<br> | '''hyzynz Juane quyhycaì azon''', en eſta forma ʃe di[-]<br> | ||
se en todas las demas materias=<br> | se en todas las demas materias=<br> |
Revisión del 18:45 5 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 31v
fol 31r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 32r |
Trascripción |
Imagen |
Nota 1.aTanbien aì dos advbōs semejantes a esas posponēs, Nota 2.aquando no se a tratado nada, ni se ʃupone nada síno Nota 3.aQuando se âbla de cantidad, o, numero, para deʃir deʃír
|
fol 31r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 32r |