Línea 12: | Línea 12: | ||
ʠ interbiniendo eſte Vbo. se a de echar por partí[-]<br> | ʠ interbiniendo eſte Vbo. se a de echar por partí[-]<br> | ||
çipìo junto Con el Vbo, '''aguene''', Como, '''ipquabìe mu'''[-]<br> | çipìo junto Con el Vbo, '''aguene''', Como, '''ipquabìe mu'''[-]<br> | ||
− | '''huque ne Zaguenua'''. a te dado alguna Cosa. '''muys'''[-]<br> | + | '''huque ne Zaguenua'''. a te dado alguna Cosa[?]. '''muys'''[-]<br> |
− | '''ca atebie huca zaguenoa'''. a benído algun honbre,<br> | + | '''ca atebie huca zaguenoa'''. a benído algun honbre[?],<br> |
{{lat|L,}} '''muysca huca zaguenua'''. quitando el, '''atebie''' as<br> | {{lat|L,}} '''muysca huca zaguenua'''. quitando el, '''atebie''' as<br> | ||
− | muerto algun honbre, '''muysca mague zaguenua'''<br> | + | muerto algun honbre[?], '''muysca mague zaguenua'''<br> |
y para la negatiba. se a de poner la negaçíon en el <br> | y para la negatiba. se a de poner la negaçíon en el <br> | ||
Vbo, '''aguene'''. quedandose El particípío Como en la<br> | Vbo, '''aguene'''. quedandose El particípío Como en la<br> | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
muerto Eſte es El modo mas propio de desir eſtas o[-]<br> | muerto Eſte es El modo mas propio de desir eſtas o[-]<br> | ||
raçiones aunʠ algunas beses las diʃen por el Vbo<br> | raçiones aunʠ algunas beses las diʃen por el Vbo<br> | ||
− | diciendo, '''ipqu{{t_l|a|s}}bíe muhcannyua''' a te dado algo<br> | + | diciendo, '''ipqu{{t_l|a|s}}bíe muhcannyua''' a te dado algo[?]<br> |
y responde, '''ipquabie zuhcamneza'''. no me a dado<br> | y responde, '''ipquabie zuhcamneza'''. no me a dado<br> | ||
nada, '''muysca atebiez ahucua''' a benido al[-]<br> | nada, '''muysca atebiez ahucua''' a benido al[-]<br> | ||
− | gun hombre y responde '''muysca atebie zahuza'''.<br> | + | gun hombre[?] y responde '''muysca atebie zahuza'''.<br> |
No a benido nadie, '''muysca atebiemgua'''. as mu[-]<br> | No a benido nadie, '''muysca atebiemgua'''. as mu[-]<br> | ||
− | erto algun hombre {{t_l|y}} responde '''muysca, atebíe'''<br> | + | erto algun hombre[?] {{t_l|y}} responde '''muysca, atebíe'''<br> |
'''zebguza'''. ningun hombre e muerto =<br> | '''zebguza'''. ningun hombre e muerto =<br> | ||
Para mas claridad de lo dho ʃe note ʠ quan[-]<br> | Para mas claridad de lo dho ʃe note ʠ quan[-]<br> |
Revisión del 08:18 16 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 5r
fol 4v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 5v |
Trascripción |
Imagen |
5
çir ninguno, Como, agueza, L, atebíe magueza. alguno
|
fol 4v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 5v |