Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|4}} | {{der|4}} | ||
− | ʃiguienteʃ, quien lo diʃe; '''xie guiscabe'''<br> | + | ʃiguienteʃ, quien lo diʃe[?]; '''xie guiscabe'''<br> |
− | quien lo hizo: '''xíeo quyiabe'''. quien â de Con[-]<br> | + | quien lo hizo[?]: '''xíeo quyiabe'''. quien â de Con[-]<br> |
− | fesar, '''Xieo Confesar quingabe''' &.<sup>a</sup> aunq.<sup>n</sup> eſtaʃ<br> | + | fesar[?], '''Xieo Confesar quingabe''' &.<sup>a</sup> aunq.<sup>n</sup> eſtaʃ<br> |
dhas oraçiones q.<sup>do</sup> despues de ellas ʃe çigue la par[-]<br> | dhas oraçiones q.<sup>do</sup> despues de ellas ʃe çigue la par[-]<br> | ||
ticula, ''que'', espaǹola entonʃeʃ la oraçion çig.<sup>te</sup><br> | ticula, ''que'', espaǹola entonʃeʃ la oraçion çig.<sup>te</sup><br> | ||
se hase por Verbo En el tienpo ʠ píde El sentído<br> | se hase por Verbo En el tienpo ʠ píde El sentído<br> | ||
Como se bera por los Exenplos çig.<sup>tes</sup> quíen te lo dí[-]<br> | Como se bera por los Exenplos çig.<sup>tes</sup> quíen te lo dí[-]<br> | ||
− | jo ʠ tan bien lo sabes, '''xieo mahc vzas Choquíe'''[-]<br> | + | jo ʠ tan bien lo sabes[?], '''xieo mahc vzas Choquíe'''[-]<br> |
− | '''mucanebe''', quien te asoto que eſtas llorando, '''Xí'''<br> | + | '''mucanebe''', quien te asoto que eſtas llorando[?], '''Xí'''<br> |
'''eo mue guituas mconsucabe'''.<br> | '''eo mue guituas mconsucabe'''.<br> | ||
Q.<sup>do</sup> El Vbo tiene prononbre trançitibo ʃe junta<br> | Q.<sup>do</sup> El Vbo tiene prononbre trançitibo ʃe junta<br> | ||
Con la dicçion, '''xíe''', al modo que ʃe dijo arríba<br> | Con la dicçion, '''xíe''', al modo que ʃe dijo arríba<br> | ||
de las poſtpoçisìones Como se bera por los Exen[-]<br> | de las poſtpoçisìones Como se bera por los Exen[-]<br> | ||
− | plos çiguientes, a q.<sup>n</sup> se lo dijíſte, '''xieco mgu'''[-]<br> | + | plos çiguientes, a q.<sup>n</sup> se lo dijíſte[?], '''xieco mgu'''[-]<br> |
− | '''quy'''. a q.<sup>n</sup> diſte de golpes, '''{{cam1|Xie {{t_l|ʃ|s}}omuhgyíbe|xieso mugyibe}}''', a q.<sup>n</sup><br> | + | '''quy'''. a q.<sup>n</sup> diſte de golpes[?], '''{{cam1|Xie {{t_l|ʃ|s}}omuhgyíbe|xieso mugyibe}}''', a q.<sup>n</sup><br> |
− | diſte de Coses, '''xíeno mzanaobe'''. a q.<sup>n</sup> enseńaſte<br> | + | diſte de Coses[?], '''xíeno mzanaobe'''. a q.<sup>n</sup> enseńaſte[?]<br> |
'''xihucomagabe'''. en todas las oraçiones dichaʃ<br> | '''xihucomagabe'''. en todas las oraçiones dichaʃ<br> | ||
aʠlla ynterogaçion, '''be''', ʠ ʃe pone al fin ʃe puede<br> | aʠlla ynterogaçion, '''be''', ʠ ʃe pone al fin ʃe puede<br> | ||
tanbien dejar, aunʠ el ponerse sírbe para darle<br> | tanbien dejar, aunʠ el ponerse sírbe para darle<br> | ||
mas eficassia a la pregunta= <br> | mas eficassia a la pregunta= <br> | ||
− | '''Maxieobe'''. significa quien ereʃ pero a eſta preg.<sup>ta</sup><br> | + | '''Maxieobe'''. significa quien ereʃ[?] pero a eſta preg.<sup>ta</sup><br> |
responden los yndíos Con desir de que tierra<br> | responden los yndíos Con desir de que tierra<br> | ||
ʃon porʠ ʃupueſto que ʃe Conose que son yndioʃ<br> | ʃon porʠ ʃupueſto que ʃe Conose que son yndioʃ<br> |
Revisión del 09:03 16 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 4r
fol 3v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción |
Imagen |
4
ʃiguienteʃ, quien lo diʃe[?]; xie guiscabe mismo
|
fol 3v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 4v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser xieso mugyibe.