De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
(Sin diferencias)

Revisión actual del 18:48 22 ene 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 19v

fol 19r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 20r

Trascripción

Imagen

Arrastrar = bzonasuca, diçeʃe tanbien. anzosys[-]
anny, llebarlo arrastrando = zonu
Arriba aduerbio de quietud eſto es en la parte alta
chicana, Como arriba eſta: chicanasucune =
Arriba aduerbio de mouimiento eſto es a la parte alta
chica ca, Como uoi arríba: chicac ina =
Arriba aduerbìo de quietud eſto es en la parte alta de
una pared o de otra coʃa que eſta en hieſta = gena =
Arriba aduerbio de mouimiento, Respecto de lo mísmo
hucha, Como tira ariba o haçiarriba: huchy suhucu,
Arriba eſto es en la parte alta de un Camino aduerbio
de quietud = fiena =
Arriba aduerbio eſto es a la parte alta de un Camino fie[-]
ca =
Arriba Respecto del uerbo de poner, si es echandolo deʃ[-]
de fuera se diçe = Zos btasqua, çi no es echandolo desde
afuera ʃino poniendolo en la misma parte alta donde e&[-]
toi = chican bzasqua =
Arriba Respecto del uerbo de poner, si es en la parte
alta de una pared, o coʃa enhieſta = huchaca, Como
ponlo arriba: huchaczo =
Arriba uoi = zos ína, eſto es âçia arríba =
Arriba le lleuo eſto es âçiarriba = Zos bxy =
Arriba eſto es haçiarriba tirar = Zos bsuhusqua
Arriba eſto es haçiarriba al ʃoslayo no derecho = hucha: co[-]
mo fue haçiarriba: huchana, no derecho ʃino al ʃoslayo
Arrimarʃe = afihiste izasqua, L, afihiste zequysqua
Arrimado eſtar = afihiste izone

Araimar=

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 19v.jpg

fol 19r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 20r

Referencias