De Colección Mutis
Línea 40: | Línea 40: | ||
Ahogarse en el agua = '''ʃieque bhysqua'''.<br> | Ahogarse en el agua = '''ʃieque bhysqua'''.<br> | ||
− | Ahogar á otro asi = ''' | + | Ahogar á otro asi = '''ʃiéque<ref>En el original hay una ''ʃ'' escrita sobre una ''f''.</ref> zebgusqua'''. |
Ahorcar = '''Guanbzasqua'''.<br> | Ahorcar = '''Guanbzasqua'''.<br> |
Revisión del 23:33 28 jun 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 5v
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Trascripción |
El propio es = Sie vino achichybtasqua.
Aguanoso hacerse = Achuhuzansuca. Aguardar = Zemachysuca. activo. l. Zebachygosqua, neutro. Aguila[1] = Tygua. Agudeza de Yngenio = Pquyquychie. Agudo de ingenio = Zepuyquy chiê gué. Agudeza de vista = Opquachie. Agudo de vista = Zupqua chiè gué. Aguelo = Guêxica. Mi aguelo = Zeguexica. Aguela = Caca. Agujero = Pihigua. Agujerear = Zepihiguasuca. Aechar = Zebtytysuca. Aechaduras = gy. l. ihigá. Ahincadamente = Gatagueca = Ahitarse = Ziecama suasuca. l. Ziecabtysysuca. Ahogarse en el agua = ʃieque bhysqua. Ahogar á otro asi = ʃiéque[2] zebgusqua. Ahorcar = Guanbzasqua. Ahorcado estar = Guan izone. Ahorcarse = Chihizque izasqua. |
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 6r |