De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 40: Línea 40:
 
Ahogarse en el agua = '''ʃieque bhysqua'''.<br>
 
Ahogarse en el agua = '''ʃieque bhysqua'''.<br>
  
Ahogar á otro asi = '''(ʃ)iéque zebgusqua'''.
+
Ahogar á otro asi = '''ʃiéque<ref>En el original hay una ''ʃ'' escrita sobre una ''f''.</ref> zebgusqua'''.
  
 
Ahorcar = '''Guanbzasqua'''.<br>
 
Ahorcar = '''Guanbzasqua'''.<br>

Revisión del 23:33 28 jun 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

El propio es = Sie vino achichybtasqua.

Aguanoso hacerse = Achuhuzansuca.

Aguardar = Zemachysuca. activo. l. Zebachygosqua, neutro.

Aguila[1] = Tygua.

Agudeza de Yngenio = Pquyquychie.

Agudo de ingenio = Zepuyquy chiê gué.

Agudeza de vista = Opquachie.

Agudo de vista = Zupqua chiè gué.

Aguelo = Guêxica. Mi aguelo = Zeguexica.

Aguela = Caca.

Agujero = Pihigua.

Agujerear = Zepihiguasuca.

Aechar = Zebtytysuca.

Aechaduras = gy. l. ihigá.

Ahincadamente = Gatagueca =

Ahitarse = Ziecama suasuca. l. Ziecabtysysuca.

Ahogarse en el agua = ʃieque bhysqua.

Ahogar á otro asi = ʃiéque[2] zebgusqua.

Ahorcar = Guanbzasqua.

Ahorcado estar = Guan izone.

Ahorcarse = Chihizque izasqua.

Ahuyentar = hacer huir = Zebiahasysuca.
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. En el original, "Agulla".
  2. En el original hay una ʃ escrita sobre una f.