Línea 11: | Línea 11: | ||
'''quez ybzazinga umgaoa'''. aueis jurado de no haser <br> | '''quez ybzazinga umgaoa'''. aueis jurado de no haser <br> | ||
bíen de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ <br> | bíen de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ <br> | ||
− | o enterar muertos =<br> | + | o enterar muertos[?] =<br> |
'''Vmguaque um soque chuenza guhaica umquyn'''[-] <br> | '''Vmguaque um soque chuenza guhaica umquyn'''[-] <br> | ||
'''ga, jurar umquyioa''', aueís jurado de haser algun <br> | '''ga, jurar umquyioa''', aueís jurado de haser algun <br> | ||
− | mal o dańo a vueſtros proximos =<br> | + | mal o dańo a vueſtros proximos[?] =<br> |
<center><h2>{{cam|Trsero|Tersero}} mandamíento </h2></center> | <center><h2>{{cam|Trsero|Tersero}} mandamíento </h2></center> | ||
'''Domíngo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys guaca''' <br> | '''Domíngo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys guaca''' <br> | ||
'''umchosua'''. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ <br> | '''umchosua'''. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ <br> | ||
− | o abeis trauajado en ellos =<br> | + | o abeis trauajado en ellos[?] =<br> |
'''Chyquy sis fíeſta ysoa pqupqua fieſta gue abgana''' <br> | '''Chyquy sis fíeſta ysoa pqupqua fieſta gue abgana''' <br> | ||
'''ys ubuca miʃa ys umtaoa com choc umquyo''' =<br> | '''ys ubuca miʃa ys umtaoa com choc umquyo''' =<br> | ||
En laʃ fìeſtas que el P.<sup>e</sup> dìse ʠ ʃon fíeſtas de yndíoʃ, <br> | En laʃ fìeſtas que el P.<sup>e</sup> dìse ʠ ʃon fíeſtas de yndíoʃ, <br> | ||
− | aueiʃ dejado de oír miʃa o aueys trauajado =<br> | + | aueiʃ dejado de oír miʃa o aueys trauajado[?] =<br> |
'''Ygleçía tyna miʃaz angusquana quycana um'''[-] <br> | '''Ygleçía tyna miʃaz angusquana quycana um'''[-] <br> | ||
'''guqueoa'''. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en <br> | '''guqueoa'''. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en <br> | ||
− | la ygleçia <br> | + | la ygleçia[?] <br> |
'''Ígleçía tyna muysca atybe umguoa com umtyh'''- <br> | '''Ígleçía tyna muysca atybe umguoa com umtyh'''- <br> | ||
− | '''quaoa''': aueis muherto o herido alguno en la yglesía <br> | + | '''quaoa''': aueis muherto o herido alguno en la yglesía[?] <br> |
'''Ígleçia tyna fucha atube aboza um mioa com abas''' <br> | '''Ígleçia tyna fucha atube aboza um mioa com abas''' <br> | ||
'''umzyquyoa'''. aueis Conosido Carnalmente en la y[-] <br> | '''umzyquyoa'''. aueis Conosido Carnalmente en la y[-] <br> | ||
− | gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo =<br> | + | gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo[?] =<br> |
'''Quaresma atube Confesar ys umtaoa''': aueis deja[-] <br> | '''Quaresma atube Confesar ys umtaoa''': aueis deja[-] <br> | ||
− | do de confesar alguna quaresma =<br> | + | do de confesar alguna quaresma[?] =<br> |
'''Viernes quaresma ínguequa nauidad uígilía''' | '''Viernes quaresma ínguequa nauidad uígilía''' | ||
{{der|'''Pasqua'''_}} | {{der|'''Pasqua'''_}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:06 8 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 137v
fol 137r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 138r |
Trascripción |
Imagen |
Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira Trsero[1] mandamíentoDomíngo fieſta ubaca miʃa ys umtaoa, com ys guaca Pasqua_
|
fol 137r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 138r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Tersero".