Línea 32: | Línea 32: | ||
'''naípi maquísca puma mageisuca agotaque''' <br> | '''naípi maquísca puma mageisuca agotaque''' <br> | ||
'''umtaoa'''. quando jugais a los naípes o tirais a laʃ <br> | '''umtaoa'''. quando jugais a los naípes o tirais a laʃ <br> | ||
− | pumas<ref>Quizá hace referencia a las 'pumas' o 'frutas' de un árbol.</ref> aueis engańado aquellos Con quien Jugaíʃ <br> | + | pumas<ref>Quizá hace referencia a las 'pumas' o 'frutas' de un árbol.</ref> aueis engańado aquellos Con quien Jugaíʃ[?] <br> |
'''Maepqua, maguaca ma mubia epquague hoc u'''[-] <br> | '''Maepqua, maguaca ma mubia epquague hoc u'''[-] <br> | ||
− | '''mnyoa'''. aueis rretenido lo que hurtaſtis = <br> | + | '''mnyoa'''. aueis rretenido lo que hurtaſtis[?] = <br> |
{{der| {{rec||'''maepqua ='''}} }} | {{der| {{rec||'''maepqua ='''}} }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 18:53 8 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 141v
fol 141r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 142r |
Trascripción |
Imagen |
mibizineoa, teneis a vueſtra muger juntamente, Septimo mandamientoipqua atabe um mubíaoa. aueis jurtado algo[?] [maepqua =]
|
fol 141r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 142r |
Referencias
- ↑ Quizá hace referencia a las 'pumas' o 'frutas' de un árbol.