De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'imp<sup>o</sup>.' a 'imp.<sup>o</sup>')
Línea 7: Línea 7:
  
 
Embiar = '''Zebtyusuca, sys muysca psipqua muysbtyu-<br>
 
Embiar = '''Zebtyusuca, sys muysca psipqua muysbtyu-<br>
'''suca''', embiolo ál<ref>Parece ser que lo correcto era "el".</ref> Cazique.<br>
+
'''suca''', embiolo ál<ref>Parece que lo correcto era "el".</ref> Cazique.<br>
  
 
Envolver = '''Zemenazuca<ref>Creemos que era "Zemena'''s'''uca".</ref>'''.<br>
 
Envolver = '''Zemenazuca<ref>Creemos que era "Zemena'''s'''uca".</ref>'''.<br>
Línea 13: Línea 13:
 
Emborracharse = '''ichiensuca'''.<br>
 
Emborracharse = '''ichiensuca'''.<br>
  
Emborrachar á otro = '''Zebchieusuca<ref>Lo correcto parece ser "Zebchie'''n'''suca".</ref>'''.<br>
+
Emborrachar á otro = '''Zebchieusuca'''.<br>
  
Emborrachar á otro con borrachera = '''Zebtyhyquynsuca'''.<br>
+
Emborrachar á Otro con borrachera = '''Zebtyhyquynsuca'''.<br>
  
 
Emborracharse de esta manera = '''ityhyquynsuca'''.<br>
 
Emborracharse de esta manera = '''ityhyquynsuca'''.<br>
Línea 22: Línea 22:
 
sonas, y cosas q.<sup>e</sup> se encargan. puedese poner el<br>
 
sonas, y cosas q.<sup>e</sup> se encargan. puedese poner el<br>
 
precedente verbo solo, ó acompañado con otro,<br>
 
precedente verbo solo, ó acompañado con otro,<br>
''ut in ejemplo sequenti<ref>Traducir.</ref>'': '''mahac bquy bynyn'''<br>
+
''ut in exemplo sequenti''<ref>Traducción: .</ref>: '''mahac bquy bynyn'''<br>
 
'''gabia quynynga'''. ''l''. '''bquy bys bia iquy nynga''', te<br>
 
'''gabia quynynga'''. ''l''. '''bquy bys bia iquy nynga''', te<br>
 
lo encargaré. imp.<sup>o</sup> '''yquy quybu iaicu'''. El ver-<br>
 
lo encargaré. imp.<sup>o</sup> '''yquy quybu iaicu'''. El ver-<br>
 
bo general, entiendese haviendo de embiarla,<br>
 
bo general, entiendese haviendo de embiarla,<br>
de encargar cualquier cosa és = '''Hoque Zemina'''-<br>
+
de encargar cualquier cosa és, = '''Hoque Zemina'''-<br>
 
'''suca'''. _ '''iehoque Zeminas amny''' – ya se lo encargué<br>
 
'''suca'''. _ '''iehoque Zeminas amny''' – ya se lo encargué<br>
y lo llevo - ''etiam significat<ref>Traducir.</ref>'' embiar. '''Hogue inaio'''.<br>
+
y lo llevo - ''etiam significat''<ref>Traducción: .</ref> embiar. '''Hogue inaio'''.<br>
  
 
Encender = '''Zebgynasuca''' – imp.<sup>o</sup> '''gyno''', '''magynaoa'''.<br>
 
Encender = '''Zebgynasuca''' – imp.<sup>o</sup> '''gyno''', '''magynaoa'''.<br>

Revisión del 00:48 1 jul 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 34v

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Trascripción

Embiar = Zebtyusuca, sys muysca psipqua muysbtyu-

suca, embiolo ál[1] Cazique.

Envolver = Zemenazuca[2] .

Emborracharse = ichiensuca.

Emborrachar á otro = Zebchieusuca.

Emborrachar á Otro con borrachera = Zebtyhyquynsuca.

Emborracharse de esta manera = ityhyquynsuca.

Encargar = yquybquibysuca. Esto se entiende de per-
sonas, y cosas q.e se encargan. puedese poner el
precedente verbo solo, ó acompañado con otro,
ut in exemplo sequenti[3] mahac bquy bynyn
gabia quynyngalbquy bys bia iquy nynga, te
lo encargaré. imp.o yquy quybu iaicu. El ver-
bo general, entiendese haviendo de embiarla,
de encargar cualquier cosa és, = Hoque Zemina-
suca. _ iehoque Zeminas amny – ya se lo encargué
y lo llevo - etiam significat[4]  embiar. Hogue inaio.

Encender = Zebgynasuca – imp.o gynomagynaoa.

Encerrar = Huibtasqua.

Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana.

Enclavar = yquyl. ysbgyunsuca.

Encorbar alguna cosa = Zemehetasucalichiguasuca.

l.
fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Referencias

  1. Parece que lo correcto era "el".
  2. Creemos que era "Zemenasuca".
  3. Traducción: .
  4. Traducción: .