m (Texto reemplaza - '<sup>to</sup>.' a '.<sup>to</sup>') |
|||
Línea 12: | Línea 12: | ||
tro = '''yquy amuy huansuca'''. ''l''. '''abinsuca'''.<br> | tro = '''yquy amuy huansuca'''. ''l''. '''abinsuca'''.<br> | ||
− | Menos preciar, = no hacer caso = '''Zebchaosuca'''. tener | + | Menos preciar, = no hacer caso = '''Zebchaosuca'''. tener en poco.<br> |
− | '' | + | ''Item'' '''Supquan amisquaza'''. ''l''. '''Zupquan achansuca'''.<br> |
− | Mensagero = ''' | + | Mensagero = '''tyu quy ny'''.<br> |
Mentir = '''ichich cagosqua'''. ''l''. '''Zequy hy zagosqua'''. ''l''. '''yen'''-<br> | Mentir = '''ichich cagosqua'''. ''l''. '''Zequy hy zagosqua'''. ''l''. '''yen'''-<br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
Mesmo = '''chanyca'''. ''l''. '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, ''ut'',<br> | Mesmo = '''chanyca'''. ''l''. '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, ''ut'',<br> | ||
− | '''achuta fihiza'''. ''l''. '''Zytas''', '''mẏtas''', &c. '' | + | '''achuta fihiza'''. ''l''. '''Zytas''', '''mẏtas''', &c. ''Item hœc particula''<br> |
− | <u>''Nuca</u> addita verbis'', ''ut'', ''' | + | <u>'''Nuca'''</u> ''addita verbis'', ''ut'', '''Zeguquenûca''', lo mismo, ō lo pro-<br> |
prio q.<sup>e</sup> yo hē dicho. ''item addita nominibus'', ''ut'', '''Zup'''-<br> | prio q.<sup>e</sup> yo hē dicho. ''item addita nominibus'', ''ut'', '''Zup'''-<br> | ||
'''quanuca'''.<br> | '''quanuca'''.<br> | ||
Meter = '''hui Zebtasqua'''.<br> | Meter = '''hui Zebtasqua'''.<br> | ||
− | {{der|'' | + | {{der|''Additio[.]''}} |
− | Morir <strike>de</strike> subim.<sup>to</sup> | + | Morir <strike>de</strike> subim.<sup>to</sup> de sangre ahogado = '''ie''','''s''', '''gua''','''s''','''a''','''quy'''-<br> |
{{der|'''hy'''}} | {{der|'''hy'''}} | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 14:44 3 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 49v
fol 49r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50r |
Trascripción |
Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynze-
maquy. imp.o = ynamazo. part. ynmanzaza. Menear = yquy zemuy huasuca. imp.o = yquymuyhu. El neu- Menos preciar, = no hacer caso = Zebchaosuca. tener en poco. Mensagero = tyu quy ny. Mentir = ichich cagosqua. l. Zequy hy zagosqua. l. yen- Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquy hyzan mague. Mentira = yenza. l. chich cagó. l. chichcan. l. quyhy zagó. Meollo = cuhuspqua. Mercado = iepta Mermar = ysa masqua. pret.o ysamaquy. Mes = chie. Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut, Meter = hui Zebtasqua. Additio[.]
Morir hy |
fol 49r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50r |