De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'q<sup>e</sup>.' a 'q.<sup>e</sup>')
m (Texto reemplaza - '<sup>r</sup>.' a '.<sup>r</sup>')
Línea 8: Línea 8:
  
 
Bebed tabaco por mi. '''Ybas''' significa por, quando se vā, ō<br>
 
Bebed tabaco por mi. '''Ybas''' significa por, quando se vā, ō<br>
viene por alguna cosa, como = '''xieybas'''<ref>La '''y''' lleva un punto en la parte superior derecha.</ref> '''ana''', fue p<sup>r</sup>. agua;<br>
+
viene por alguna cosa, como = '''xieybas'''<ref>La '''y''' lleva un punto en la parte superior derecha.</ref> '''ana''', fue p.<sup>r</sup> agua;<br>
 
'''Zybas''', por mi, '''mybas''', porti. '''abas''', por el &c. ''l''. '''zequi'''-<br>
 
'''Zybas''', por mi, '''mybas''', porti. '''abas''', por el &c. ''l''. '''zequi'''-<br>
 
'''hycasugue''', '''vmquihycasugue''', &c. '''Chicaca'''. ''l''. '''chica'''.<br>
 
'''hycasugue''', '''vmquihycasugue''', &c. '''Chicaca'''. ''l''. '''chica'''.<br>

Revisión del 14:46 3 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 59r

fol 58v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 59v

Trascripción

59

Bebed tabaco por mi. Ybas significa por, quando se vā, ō
viene por alguna cosa, como = xieybas[1] ana, fue p.r agua;
Zybas, por mi, mybas, porti. abas, por el &c. l. zequi-
hycasugue, vmquihycasugue, &c. Chicaca. l. chica.
na. tambien significa propter, id est, por ocasion,
como, vmchicaque chunguyty, por amor deti me
azotaron._ item. ytaca, V.g. por mi, Zytaca, por
ti, mytaca, &c. pero esta particula no significa ocasion,
sino causa inmediata q.e causó el mal, que és loque en
Español decimos; desto estoy malo, id est, me causó el
mal. Como nynytaque Zuisuca, de caminar estoy
malo, nynytaca del camino, ō de caminar.

Porque? = ipquanp quauca. l. ipqua quihichan. l. ipqua-
nzona_ item. iahacoa, ut, iahacos m nazane? por.
que nó fuiste? item. ipquaua. ut, ipquos cha vm-
chibysuca? porqué me miras? ipquos mnazane?
porque nó fuiste?

Precio = Cuca.

Preguntar és lo mismo que pedir.

Prenda = Chubzo.

Prender la planta_ ys. l. yn achuhu zansuca.

Preñada = guasquyn. l. muysca aiequesuza.
fol 58v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 59v

Referencias

  1. La y lleva un punto en la parte superior derecha.