m (Texto reemplaza - '<sup>a</sup>.' a '.<sup>a</sup>') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | <br> | ||
'''mistynynga Zemucanza''', &c. Esto es lo ordinario; pe-<br> | '''mistynynga Zemucanza''', &c. Esto es lo ordinario; pe-<br> | ||
ro porq.<sup>e</sup> en algunas cosas varian algunas veces, pondre-<br> | ro porq.<sup>e</sup> en algunas cosas varian algunas veces, pondre-<br> | ||
− | mos aqui algunos exemplos, | + | mos aqui algunos exemplos, que serán como excepcio-<br> |
nes. = '''Ysva haca guecua xin Zemucanza''', no sé es eso.<br> | nes. = '''Ysva haca guecua xin Zemucanza''', no sé es eso.<br> | ||
Sombra, ''id est'', parte sombria, ''velut distinguit''. contra<br> | Sombra, ''id est'', parte sombria, ''velut distinguit''. contra<br> | ||
sol, como quando decimos sol, y sombra = '''Myhyinca''',<br> | sol, como quando decimos sol, y sombra = '''Myhyinca''',<br> | ||
− | pero no se dice ''relative'', ''hoc est'', sombra | + | pero no se dice ''relative'', ''hoc est'', sombra de otra cosa.<br> |
− | Sombra | + | Sombra de otra cosa = '''ij'''. V.g. mi sombra = '''Zij'''. tu sombra = '''Mij''' =<br> |
su sombra = '''aee'''. '''Pedro ij''' = la sombra de Pedro &c. Pero<br> | su sombra = '''aee'''. '''Pedro ij''' = la sombra de Pedro &c. Pero<br> | ||
− | p.<sup>a</sup> decir ā la sombra, se dice | + | p.<sup>a</sup> decir ā la sombra, se dice de esta manera = '''Zijnca''', á<br> |
mi sombra. '''mijnca''', ā tu sombra. '''eenca''', ā la som-<br> | mi sombra. '''mijnca''', ā tu sombra. '''eenca''', ā la som-<br> | ||
− | bra | + | bra de él. '''Guẽijnca''', ā la sombra de la casa, &c. ''Item''<br> |
− | de otra manera = '''Zuhupquaca''', | + | de otra manera = '''Zuhupquaca''', a mi sombra. '''muhup'''-<br> |
− | '''quaca''', ā tu sombra. '''hupquaca''', | + | '''quaca''', ā tu sombra. '''hupquaca''', ā su sombra. '''guẽ hupqua'''-<br> |
− | '''ca''', ā la sombra | + | '''ca''', ā la sombra de la casa &c. '''Gue hupquaca mazona''', es-<br> |
− | taos á la sombra | + | taos á la sombra de la casa &c. |
Sombra hacer = '''Zij Zebquysqua'''. '''mij vmquysca''' &c.<br> | Sombra hacer = '''Zij Zebquysqua'''. '''mij vmquysca''' &c.<br> | ||
Línea 31: | Línea 32: | ||
Sentir la falta de una cosa. V.g. No se que decir la falta que<br> | Sentir la falta de una cosa. V.g. No se que decir la falta que<br> | ||
− | me hizo la manta = '''Zefoy apqua'''. ''l''. '''a''','''ipqua bziquy hata''' | + | me hizo la manta = '''Zefoy apqua'''. ''l''. '''a''','''ipqua bziquy hata'''-<br> |
'''ca ahuzenza''' | '''ca ahuzenza''' | ||
Revisión del 04:07 5 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 68v
fol 68r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 69r |
Trascripción |
mistynynga Zemucanza, &c. Esto es lo ordinario; pe- Sombra, id est, parte sombria, velut distinguit. contra Sombra de otra cosa = ij. V.g. mi sombra = Zij. tu sombra = Mij = Sombra hacer = Zij Zebquysqua. mij vmquysca &c. Sentarse en cuclillas = Huchquy izasqua. Sentir ruido = Anguab quysqua pret.o = anguab quy quy. Sentir la falta de una cosa. V.g. No se que decir la falta que |
fol 68r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 69r |