De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'vide' a '''vide''')
Línea 38: Línea 38:
 
Críado, ''id est'', síervo = '''Zubata''', mi criado, '''mubata''',<br>
 
Críado, ''id est'', síervo = '''Zubata''', mi criado, '''mubata''',<br>
 
tu criado, &c. ''Item'' = '''Chuta''', ''l''.
 
tu criado, &c. ''Item'' = '''Chuta''', ''l''.
'''bospquaoa'''. vide
+
'''bospquaoa'''. ''vide''
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:32 27 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 23v

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Trascripción

Coxo = gocagyu. l. yquytesca.

Cosquillas hacer = Abasuan zemasqua. pret.o Zema-
que. l. Abasua zeb quysqua.

Cosquillas tener = Zebasua zaguene.

Cozer generalm.te = Zemoho quysuca. imp.o = ohocu -
Mohocua. dicitur[1] de cozer en horno, ō en olla grande.

Cozerse, neutro correlativo de este = Aho quynsuca.

Cozer generalm.te en olla = Zebzoisuca. imperat. = Zoiu-
mazoiua.

Cozer (yervas) hierbas = Zemonasuca.

Cocerse neutro correlativo de este = Aonansuca, y este
neutro ès general tambien.

Crecer = Ze muys quynsuca.

Creer = Ocasaque zegusqua. Nota: que lo que se cree,
ha de estar en participio, como crei, ō entendí, q.e Pedro
havia venido = Pedro hucaque zeguque &c. Salvo en
las negativas. Crei que no havia venido = Ahuza-
que zeguque. En el verbo de ser, se dice de esta ma-
nera. Entendi que era_ Pedro que zeguque. No en-
tendi que era Pedro. Pedronzaque zeguque.

Críado, id est, síervo = Zubata, mi criado, mubata,
tu criado, &c. Item = Chuta, l.

bospquaoa. vide
fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Referencias

  1. Traducción: .