Línea 34: | Línea 34: | ||
Mesmo = '''chanyca'''. ''l''. '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, ''ut'',<br> | Mesmo = '''chanyca'''. ''l''. '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, ''ut'',<br> | ||
'''achuta fihiza'''. ''l''. '''Zytas''', '''mẏtas''', &c. ''Item hæc particula''<ref>Tr. ''Una vez más, esta cláusula.''.</ref><br> | '''achuta fihiza'''. ''l''. '''Zytas''', '''mẏtas''', &c. ''Item hæc particula''<ref>Tr. ''Una vez más, esta cláusula.''.</ref><br> | ||
− | <u>'''Nuca'''</u> ''addita verbis'' | + | <u>'''Nuca'''</u> ''addita verbis, ut''<ref>Tr. ''Añadida a las palabras, como''.</ref>, '''Zeguquenûca''', lo mismo, ō lo pro-<br> |
prio q.<sup>e</sup> yo hē dicho. ''item addita nominibus, ut''<ref>Tr. ''Igualmente añadida a los nombres''.</ref>, '''Zup'''-<br> | prio q.<sup>e</sup> yo hē dicho. ''item addita nominibus, ut''<ref>Tr. ''Igualmente añadida a los nombres''.</ref>, '''Zup'''-<br> | ||
'''quanuca'''.<br> | '''quanuca'''.<br> |
Revisión del 01:15 28 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 49v
fol 49r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50r |
Trascripción |
Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynze-
maquy. imp.o = ynamazo. part. ynmanzaza. Menear = yquy zemuy huasuca. imp.o = yquymuyhu. El neu- Menos preciar, = no hacer caso = Zebchaosuca. tener en poco. Mensagero = tyu quy ny. Mentir = ichich cagosqua. l. Zequy hy zagosqua. l. yen- Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquy hyzan mague. Mentira = yenza. l. chich cagó. l. chichcan. l. quyhy zagó. Meollo = cuhuspqua. Mercado = iepta Mermar = ysa masqua. pret.o ysamaquy. Mes = chie. Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut, Meter = hui Zebtasqua. Additio[.]
Morir hy |
fol 49r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50r |