Línea 29: | Línea 29: | ||
Primos hermanos, hijos de dos hermanos, ō de dos herma-<br> | Primos hermanos, hijos de dos hermanos, ō de dos herma-<br> | ||
nas, se llaman, ni mas ni menos q.<sup>e</sup> si fueran herma-<br> | nas, se llaman, ni mas ni menos q.<sup>e</sup> si fueran herma-<br> | ||
− | nos. ʃ. '''guia''', '''ycuhuba'''<ref>En el ms. 158 '''cuhuba''' (fol. 73v). '''Nyquy''' '''yguahaza'''<ref>En el ms. 158 '''guahaza''' (fol. 81r).</ref>.<br> | + | nos. ʃ. '''guia''', '''ycuhuba'''<ref>En el ms. 158 '''cuhuba''' (fol. 73v).</ref>. '''Nyquy''' '''yguahaza'''<ref>En el ms. 158 '''guahaza''' (fol. 81r).</ref>.<br> |
Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hi[-]<br> | Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hi[-]<br> |
Revisión actual del 06:04 7 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 59v
fol 59r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 60r |
Trascripción |
Preñada hacerse = muysca Zieca Zasqua.
Preñada estar = muysca Ziecazone. Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. Prestada cosa, id est, lo q.e me prestan = ityugo. l. ityu. Presto = Spquina._ item[1] toca cum verbis negativis[2] . Primero, ō primeram.te ō de primero, ō la primera vez = Primera cosa = saszona. l. quy hynzona. Primos hermanos, hijos de dos hermanos, ō de dos herma- Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hi[-] bra |
fol 59r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 60r |