De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
 
'''Hincqui'''<nowiki>=</nowiki> crudo.<br>
 
'''Hincqui'''<nowiki>=</nowiki> crudo.<br>
 
'''iz'''<nowiki>=</nowiki> cosa madura.<br>
 
'''iz'''<nowiki>=</nowiki> cosa madura.<br>
'''izâ'''<nowiki>=</nowiki> la muger q.<sup>e</sup> está con el menstruo.<br>
+
'''izâ'''<nowiki>=</nowiki> la muger q.<sup>do</sup> está con el mens-<sup>-truo</sup>.<br>
'''Pesque'''<nowiki>=</nowiki>hurtar.<br>
+
'''Pesgue'''<nowiki>=</nowiki>hurtar.<br>
 
'''Zẽ'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Zẽ'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
'''Cose'''<nowiki>=</nowiki> quitar rapiñando.<br>                              
+
'''Cose'''<nowiki>=</nowiki> quitar rapiñando.<br>        
'''Quique tomme'''<nowiki>=</nowiki> la tierra cenicienta, ó polvosa.<br>
+
'''Quigue tomme'''<nowiki>=</nowiki> la tierra ceni-<br>
 +
cienta, ó polvosa.<br>
 
'''Calovi'''<nowiki>=</nowiki> el monton.<br>
 
'''Calovi'''<nowiki>=</nowiki> el monton.<br>
 
'''Undi'''<nowiki>=</nowiki> seco. <br>
 
'''Undi'''<nowiki>=</nowiki> seco. <br>
'''Ojhuec'''<nowiki>=</nowiki> mevoi. <br>
+
'''Ojhuec'''<nowiki>=</nowiki> me voi. <br>
 
'''Io'''<nowiki>=</nowiki> Venir, y el agua.<br>
 
'''Io'''<nowiki>=</nowiki> Venir, y el agua.<br>
 
'''One'''<nowiki>=</nowiki> llorar.<br>
 
'''One'''<nowiki>=</nowiki> llorar.<br>
 
'''Meto'''<nowiki>=</nowiki> no quiero.<br>
 
'''Meto'''<nowiki>=</nowiki> no quiero.<br>
'''Aueha'''<nowiki>=</nowiki> no hay.<br>
+
'''Meha'''<nowiki>=</nowiki> no hay.<br>
 
'''Op'''<nowiki>=</nowiki> haver, y serrar.<br>
 
'''Op'''<nowiki>=</nowiki> haver, y serrar.<br>
 
'''Opa'''<nowiki>=</nowiki> Si hay.<br>
 
'''Opa'''<nowiki>=</nowiki> Si hay.<br>
 
'''Yoc'''<nowiki>=</nowiki> el monte.<br>
 
'''Yoc'''<nowiki>=</nowiki> el monte.<br>
 
'''Quiz'''<nowiki>=</nowiki> la quebrada.<br>
 
'''Quiz'''<nowiki>=</nowiki> la quebrada.<br>
'''Achaguei nos pajaza'''<nowiki>=</nowiki> muchisimò aguacero cae, ó muchisimo<ref>Íbid</ref> llueve.<br>
+
'''Acha guei nos pajaza'''<nowiki>=</nowiki> mu-<br>
'''Achaguei nos ioja'''<nowiki>=</nowiki> mucho aguacero viene.<br>
+
chisimò aguacero cae, ó mu-<br>
'''Achaguei nos opa'''<nowiki>=</nowiki> mucho está lloviendo.<br>
+
chisimo<ref>Íbid</ref> llueve.<br>
'''Dócolguet'''<nowiki>=</nowiki> las pases. lo mismo yapatñi.<br>
+
'''Achaguei nos ioja'''<nowiki>=</nowiki> mucho <br>
 +
aguacero viene.<br>
 +
'''Achaguei nos opa'''<nowiki>=</nowiki> mucho <br>
 +
está lloviendo.<br>
 +
'''Dócolguet'''<nowiki>=</nowiki> las pases. lo mismo <br>
 +
'''yapatñi'''.<br>
 
'''Finẽs'''<nowiki>=</nowiki> el ollui<ref>Debe referirse al Olluco(quechua), herbácea comestible muy común en la región</ref>.<br>
 
'''Finẽs'''<nowiki>=</nowiki> el ollui<ref>Debe referirse al Olluco(quechua), herbácea comestible muy común en la región</ref>.<br>
 
'''Finoĩndi'''<nowiki>=</nowiki> las olas.<br>
 
'''Finoĩndi'''<nowiki>=</nowiki> las olas.<br>
 
|
 
|
'''Lõ'''- con las narices pronunciado dice el achiote.<br>
+
'''Lõ'''- con las narices pronunciado-<br>
 +
dice el '''achiote'''.<br>
 
'''Papgueze'''<nowiki>=</nowiki> el azafran.<br>
 
'''Papgueze'''<nowiki>=</nowiki> el azafran.<br>
 
'''Zons'''<nowiki>=</nowiki> la Espina.<br>
 
'''Zons'''<nowiki>=</nowiki> la Espina.<br>
Línea 40: Línea 47:
 
'''Alahuechi'''<nowiki>=</nowiki> la lagartija.<br>
 
'''Alahuechi'''<nowiki>=</nowiki> la lagartija.<br>
 
'''Zune'''<nowiki>=</nowiki> la señal de la herida.<br>
 
'''Zune'''<nowiki>=</nowiki> la señal de la herida.<br>
'''Az'''<nowiki>=</nowiki> el cauate REVISAR.<br>
+
'''Az'''<nowiki>=</nowiki> el carate REVISAR.<br>
 
'''Cacueguet'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Cacueguet'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Az'''<nowiki>=</nowiki> Pues asi es.<br>
 
'''Az'''<nowiki>=</nowiki> Pues asi es.<br>

Revisión del 04:43 16 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2

Hincqui= crudo.
iz= cosa madura.
izâ= la muger q.do está con el mens--truo.
Pesgue=hurtar.
Zẽ= lo mismo.
Cose= quitar rapiñando.
Quigue tomme= la tierra ceni-
cienta, ó polvosa.
Calovi= el monton.
Undi= seco.
Ojhuec= me voi.
Io= Venir, y el agua.
One= llorar.
Meto= no quiero.
Meha= no hay.
Op= haver, y serrar.
Opa= Si hay.
Yoc= el monte.
Quiz= la quebrada.
Acha guei nos pajaza= mu-
chisimò aguacero cae, ó mu-
chisimo[1] llueve.
Achaguei nos ioja= mucho
aguacero viene.
Achaguei nos opa= mucho
está lloviendo.
Dócolguet= las pases. lo mismo
yapatñi.
Finẽs= el ollui[2] .
Finoĩndi= las olas.

- con las narices pronunciado-
dice el achiote.
Papgueze= el azafran.
Zons= la Espina.
Zuns= la rana.
Alahuechi= la lagartija.
Zune= la señal de la herida.
Az= el carate REVISAR.
Cacueguet= lo mismo.
Az= Pues asi es.
iquiat= Ahi[3] donde tu estás.
Ayot= aqui donde yo estoi.
Quiñat= adonde aquel está.
Igimet= no conosco.
isquiamet= no sé.
Manch= quando.
Vite= otro.
Quiahuei= en tiempos pasados.
Patel= el sacerdote.
ticue= lo mismo.
Meteng= mirad.
Meghuse= oid.
Mep= estaos ahi.
Mepue= estaos ahi vosotros.
Nos= el aguacero.
Pas= llegar.
Pequi= uno proprio.
Peiñame= anda pregunta.
Mepegnuetõ= pedi.
Cafi= el abujero.

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. Íbid
  2. Debe referirse al Olluco(quechua), herbácea comestible muy común en la región
  3. Íbid