(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 11r |siguiente = fol 12r |foto = |texto = la distincion dicha<ref>En el M.158 la distinçion de arriba.</ref>.<br>...') |
m (Texto reemplaza - '.l.' a '. ''l''. ') |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
Alisar. '''Zemohosysuca'''.<br> | Alisar. '''Zemohosysuca'''.<br> | ||
Aliso, arbol. '''guane'''.<br> | Aliso, arbol. '''guane'''.<br> | ||
− | Aliviarse deenfermedad. '''ingue zehysiansuca'''.l.<br> | + | Aliviarse deenfermedad. '''ingue zehysiansuca'''. ''l''. <br> |
'''ingue puyngue izysqua'''<ref>La y parece estár reteñida sobre otra.</ref>.<br> | '''ingue puyngue izysqua'''<ref>La y parece estár reteñida sobre otra.</ref>.<br> | ||
Allá, adv.<sup>o</sup> de quietud. '''Ynaca'''.<br> | Allá, adv.<sup>o</sup> de quietud. '''Ynaca'''.<br> | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
Alli, adv.<sup>o</sup> de mov.<sup>to</sup>. '''asi'''.<br> | Alli, adv.<sup>o</sup> de mov.<sup>to</sup>. '''asi'''.<br> | ||
Alli, idest, en eso de por alli. '''anpuyhycanâ'''<ref>En el M.158 '''anpuyhycana'''.</ref>.<br> | Alli, idest, en eso de por alli. '''anpuyhycanâ'''<ref>En el M.158 '''anpuyhycana'''.</ref>.<br> | ||
− | Allanar. '''atucaque'''<ref>En el M.158 le sigue '''bgasqua'''.</ref>.l. '''mahateque'''<ref>En el M.158 '''mahat'''</ref> '''bgasqua'''.<br> | + | Allanar. '''atucaque'''<ref>En el M.158 le sigue '''bgasqua'''.</ref>. ''l''. '''mahateque'''<ref>En el M.158 '''mahat'''</ref> '''bgasqua'''.<br> |
Al fuego ponerse. '''gatyien'''<ref>En el M.158 '''gati'''.</ref> '''itysqua'''.<br> | Al fuego ponerse. '''gatyien'''<ref>En el M.158 '''gati'''.</ref> '''itysqua'''.<br> | ||
− | Al fuego estar. '''gaty ien isucune'''.l. '''gaty ien izone'''.<br> | + | Al fuego estar. '''gaty ien isucune'''. ''l''. '''gaty ien izone'''.<br> |
Al fuego poner, para calentar, o guisar. '''enbzasqua'''<ref>En el M.158 '''Gati ynbzasqua'''</ref><br> | Al fuego poner, para calentar, o guisar. '''enbzasqua'''<ref>En el M.158 '''Gati ynbzasqua'''</ref><br> | ||
Al fuego llegarse. '''gaty ieque zemisqua'''.<br> | Al fuego llegarse. '''gaty ieque zemisqua'''.<br> | ||
Al apostar. '''Chubungoca'''.<br> | Al apostar. '''Chubungoca'''.<br> | ||
− | Al lado. '''Zequihina''', '''unquihina'''<ref>En el M.158 '''maquihina'''.</ref>,'''a''','''quihina'''.l. '''ze'''-<br> | + | Al lado. '''Zequihina''', '''unquihina'''<ref>En el M.158 '''maquihina'''.</ref>,'''a''','''quihina'''. ''l''. '''ze'''-<br> |
'''quihiquena''', '''vmquihiquena'''<ref>En el M.158 sigue '''aquihiquena'''.</ref>. vc esto entiende<br> | '''quihiquena''', '''vmquihiquena'''<ref>En el M.158 sigue '''aquihiquena'''.</ref>. vc esto entiende<br> | ||
al lado de personas.<br> | al lado de personas.<br> | ||
Al lado dela cassa. '''guecuhutena'''<ref>La sílaba cu aparece sobre la línea entre las letras e y h. En el M.158 '''guecuhuena'''. González (1987: 183) dice que en el oríginal dice '''guecuhuptena''' pero la p y la t están tachadas.</ref>.<br> | Al lado dela cassa. '''guecuhutena'''<ref>La sílaba cu aparece sobre la línea entre las letras e y h. En el M.158 '''guecuhuena'''. González (1987: 183) dice que en el oríginal dice '''guecuhuptena''' pero la p y la t están tachadas.</ref>.<br> | ||
− | Al salir de el sol. '''Sua''','''z''', '''guan miexin'''.l. '''sua''','''z''', '''guan'''<br> | + | Al salir de el sol. '''Sua''','''z''', '''guan miexin'''. ''l''. '''sua''','''z''', '''guan'''<br> |
'''amisquanan'''.<br> | '''amisquanan'''.<br> | ||
− | Al poner de el sol. '''Sua''','''z''', '''aiaquensucanan'''.l. '''suaz''',<br> | + | Al poner de el sol. '''Sua''','''z''', '''aiaquensucanan'''. ''l''. '''suaz''',<br> |
'''ahybansucanan'''.<br> | '''ahybansucanan'''.<br> | ||
− | Al sol. '''Suana'''.l. '''suaca'''.l. '''suasa'''. conforme pide el<br> | + | Al sol. '''Suana'''. ''l''. '''suaca'''. ''l''. '''suasa'''. conforme pide el<br> |
verbo. | verbo. | ||
Revisión del 06:46 18 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción |
la distincion dicha[1] . |
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Referencias
- ↑ En el M.158 la distinçion de arriba.
- ↑ En el M.158 taybys.
- ↑ La y parece estár reteñida sobre otra.
- ↑ En el M.158 anpuyhycana.
- ↑ En el M.158 le sigue bgasqua.
- ↑ En el M.158 mahat
- ↑ En el M.158 gati.
- ↑ En el M.158 Gati ynbzasqua
- ↑ En el M.158 maquihina.
- ↑ En el M.158 sigue aquihiquena.
- ↑ La sílaba cu aparece sobre la línea entre las letras e y h. En el M.158 guecuhuena. González (1987: 183) dice que en el oríginal dice guecuhuptena pero la p y la t están tachadas.