(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 11v |siguiente = fol 12v |foto = |texto = Ala haz estar. '''pquyhizcuque'''<ref>En el M.158 '''pquihizucazone'''.<...') |
m (Texto reemplaza - '.l.' a '. ''l''. ') |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Ala haz estar. '''pquyhizcuque'''<ref>En el M.158 '''pquihizucazone'''.</ref> '''azone'''.l. chichɠ<br> | + | Ala haz estar. '''pquyhizcuque'''<ref>En el M.158 '''pquihizucazone'''.</ref> '''azone'''. ''l''. chichɠ<br> |
'''azone'''.<br> | '''azone'''.<br> | ||
− | Al reves estar. '''pquihizuca'''<ref>La tendencia de la terminación c en el M.158 por que o quy en el M.2922, cambia en esta entrada: ca.</ref> '''azonza'''.l. '''chichique'''<br> | + | Al reves estar. '''pquihizuca'''<ref>La tendencia de la terminación c en el M.158 por que o quy en el M.2922, cambia en esta entrada: ca.</ref> '''azonza'''. ''l''. '''chichique'''<br> |
'''azonza'''.<br> | '''azonza'''.<br> | ||
A la larga medir. '''quihizuque'''<ref>En el M.158 '''Pquihizuc''', se presenta lo mismo en la siguiente entrada.</ref> '''zeguaosuca'''.<br> | A la larga medir. '''quihizuque'''<ref>En el M.158 '''Pquihizuc''', se presenta lo mismo en la siguiente entrada.</ref> '''zeguaosuca'''.<br> | ||
Ala larga cortar. '''quihizuque bquyhytysuca'''.<br> | Ala larga cortar. '''quihizuque bquyhytysuca'''.<br> | ||
− | Ala larga tenderse. '''isuhuquys izasqua'''.l. '''chi'''-<br> | + | Ala larga tenderse. '''isuhuquys izasqua'''. ''l''. '''chi'''-<br> |
'''taque izasqua'''.<br> | '''taque izasqua'''.<br> | ||
A la postre ir. '''bgyuque ina'''.<br> | A la postre ir. '''bgyuque ina'''.<br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
A la postre venir. '''bgyu'''<strike>incomprensible</strike>'''que zuhusqua'''.<br> | A la postre venir. '''bgyu'''<strike>incomprensible</strike>'''que zuhusqua'''.<br> | ||
Al justo. '''guahaiuc'''.<br> | Al justo. '''guahaiuc'''.<br> | ||
− | Al justo vino. '''guahaiuque yn apqua'''.l. '''guaha'''<br> | + | Al justo vino. '''guahaiuque yn apqua'''. ''l''. '''guaha'''<br> |
'''iuc yn aiane'''.<br> | '''iuc yn aiane'''.<br> | ||
Al justo me viene. '''guahaiuc chahan apqua'''.<br> | Al justo me viene. '''guahaiuc chahan apqua'''.<br> | ||
Línea 29: | Línea 29: | ||
Al principio, esto es, comenzando. Vide comenzar.<br> | Al principio, esto es, comenzando. Vide comenzar.<br> | ||
Al principio, hablando de una hist.<sup>a</sup> que pasó.<br> | Al principio, hablando de una hist.<sup>a</sup> que pasó.<br> | ||
− | '''Sasa quichipquan'''.l. '''aquichipquanie'''.l. '''sas quy'''-<br> | + | '''Sasa quichipquan'''. ''l''. '''aquichipquanie'''. ''l''. '''sas quy'''-<br> |
'''hyna'''.<br> | '''hyna'''.<br> | ||
Al fin, y al cabo. '''eta muysa'''<ref>En el M.158 '''muys'''.</ref>. Al fin, yal cabo nos<br> moriremos. '''eta muysa chibgynga'''.<br> | Al fin, y al cabo. '''eta muysa'''<ref>En el M.158 '''muys'''.</ref>. Al fin, yal cabo nos<br> moriremos. '''eta muysa chibgynga'''.<br> |
Revisión del 06:46 18 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 12r
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12v |
Trascripción |
Ala haz estar. pquyhizcuque[1] azone. l. chichɠ |
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 12v |