(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 7r |siguiente = fol 8r |foto = |texto = '''xin amuys zepquanga'''.<br> A donde, no preguntando, dicese con la part...') |
m (Texto reemplaza - '. l.' a '. ''l''.') |
||
Línea 23: | Línea 23: | ||
Advertir. no hai otro v.<sup>bo</sup> sino elde saber.<br> | Advertir. no hai otro v.<sup>bo</sup> sino elde saber.<br> | ||
Advertidam.<sup>te</sup> '''upqua fihistan'''<ref>Esta entrada no está en el M.158.</ref><br> | Advertidam.<sup>te</sup> '''upqua fihistan'''<ref>Esta entrada no está en el M.158.</ref><br> | ||
− | A escondidas. '''Chisgoque'''. l. '''suaque'''. Vine a escon-<br> | + | A escondidas. '''Chisgoque'''. ''l''. '''suaque'''. Vine a escon-<br> |
didas demi padre. '''Zepaba quihichaque chisgo'''-<br> | didas demi padre. '''Zepaba quihichaque chisgo'''-<br> | ||
− | '''que'''. l. '''zuhuquy'''. l. '''zepaba quihichaque ysuaque<br> | + | '''que'''. ''l''. '''zuhuquy'''. ''l''. '''zepaba quihichaque ysuaque<br> |
zuhuquy'''.<br> | zuhuquy'''.<br> | ||
A escuras. '''Umzaque'''.<br> | A escuras. '''Umzaque'''.<br> |
Revisión del 07:11 18 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 7v
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
Trascripción |
xin amuys zepquanga. |
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
Referencias
- ↑ Esta oración no aparece en el M.158.
- ↑ Lo siguiente no está en el M.2922 pero sí en el M.158 como, yn suza fuy zegue, en todas partes está.
- ↑ Esta remisión no aparece en el M.158.
- ↑ Es frecuente encontrar que en el M.158 sólo aparece z y en el M.2922 ze.
- ↑ Aparece en el M.158 y no en el M.2922: benir a tener haçienda
- ↑ En el M.158 suya
- ↑ En el M.158: adquirir, hacerla suya. Zipquac agasqua.
- ↑ Esta palabra aparece en el M.158 y no en el M.2922: apquyquyn
- ↑ Esta entrada no está en el M.158.