(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 11v |siguiente = fol 12v |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | Capitania de este = '''Zybyn'''.<br> | ||
+ | Capitan menor = '''tybaraguê'''. ''l''. '''vta'''. su parcialidad<br> | ||
+ | se llama tambien, '''uta'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Cara = '''oba'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Cara ā cara = '''Ubas'''-<br> | ||
+ | |||
+ | Caracol = '''Biza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Carcoma = '''bompqua'''. ''l''. '''toza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Carcomerse = '''abompquansuca'''. ''l''. '''Atozansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Cardar = '''Zeb cha hasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Carga = '''bgu'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Cargarse = '''bguzeb quysqua'''. ''l''. '''Zegugosqua'''. ''l''. '''bhugos'''-<br> | ||
+ | '''qua'''. ''l''. '''Zeb husqua'''. ''l''. '''Zeguhas'''. ''l''. '''Zegahanbquyqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Cargar ā otro = '''bhu zeb quysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Carne = '''Chihica'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Carrillo de la cara = '''ychua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Carrizo = '''Sune'''. La mata del carrizo se llama – '''chicha'''.<br> | ||
+ | ''l''. '''Suneguane'''.<br> | ||
+ | |||
+ | {{der|''Addict[io.]''<ref>Tr. ''Adición''.</ref>}} | ||
+ | |||
+ | Cintura = '''Zine, mine''', &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Cinta con que se ciñe vna persona = '''Zin, min, in zona'''.<br> | ||
+ | mia, tuya, de aquel.<br> | ||
+ | |||
+ | Cosa de poca importancia = '''ipqua bie va hacuque'''. ''l''. '''mi hu'''-<br> | ||
+ | '''que zynynga'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Calentura tener = '''ichigunsuca'''. ''l''. '''chiguiu chahan asu'''-<br> | ||
+ | '''cune'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Cansado estar, frase = '''suente sungo zegen abquy'''. estoi<br> | ||
+ | cansado y molido.<br> | ||
+ | |||
+ | Conocimiento, ō sentido = '''huichca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Confiar en alguno, dicen asi = '''Zepaba'''<ref>La '''p''' podría ser también una '''b''', ya que la línea vertical se extiende desde arriba hacia abajo. Sin embargo, dejamos '''zepaba''' porque así figura en el ms. 2923 (fol. 12r).</ref> '''guy chachibysuca'''. ''vel'' '''chaguisqua'''. ''l''. '''Zepabo guy, ipquabie Zuhuque'''<br> | ||
+ | '''amnynga''' &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Criado, ''vide infra''<ref>Tr. ''Véase más abajo''.</ref>. dicen tambien. Vn Español q.<sup>e</sup> tie-<br> | ||
+ | ne por criado un Yndio_ '''Sue ata muyscas, a, chuta'''<br> | ||
+ | '''guy'''. Un Yndio que tiene por criado àl Cazique = '''muys'''-<br> | ||
+ | '''ca ata psipquas, apabaguy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Componer bien vna cosa = '''ypquavie yquy izisqua'''. pret.<sup>o</sup> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''izyquy<ref>La primera ''y'' está sobrescrita.</ref> itas ap quane'''. yo hé compuesto mis libros. | ||
}} | }} |
Revisión del 21:54 11 jun 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 12r
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 12v |
Trascripción |
Capitania de este = Zybyn. Capitan menor = tybaraguê. l. vta. su parcialidad Cara = oba. Cara ā cara = Ubas- Caracol = Biza. Carcoma = bompqua. l. toza. Carcomerse = abompquansuca. l. Atozansuca. Cardar = Zeb cha hasuca. Carga = bgu. Cargarse = bguzeb quysqua. l. Zegugosqua. l. bhugos- Cargar ā otro = bhu zeb quysqua. Carne = Chihica. Carrillo de la cara = ychua. Carrizo = Sune. La mata del carrizo se llama – chicha. Addict[io.][1]
Cintura = Zine, mine, &c. Cinta con que se ciñe vna persona = Zin, min, in zona. Cosa de poca importancia = ipqua bie va hacuque. l. mi hu- Calentura tener = ichigunsuca. l. chiguiu chahan asu- Cansado estar, frase = suente sungo zegen abquy. estoi Conocimiento, ō sentido = huichca. Confiar en alguno, dicen asi = Zepaba[2] guy chachibysuca. vel chaguisqua. l. Zepabo guy, ipquabie Zuhuque Criado, vide infra[3] . dicen tambien. Vn Español q.e tie- Componer bien vna cosa = ypquavie yquy izisqua. pret.o
|
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 12v |