De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 15v |siguiente = fol 16v |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
<center><h2>D.</h2></center>
 +
 +
Dadivoso = '''Ahua guan mague'''. ''l''. '''Atabanza'''.<br>
 +
 +
Dado ā Mugeres = '''Achiscan mague'''. ''l''. '''chiscantyba'''. ''l''.<br>
 +
'''Achyʃcan,z<ref>Parece ser un "2". Sin embargo, lo transcribimos como '''z'''.</ref>,yna puyquyne'''.<br>
 +
 +
Negacion<ref>"Negación" aparece a la margen izquierda.</ref>. Yo no soi dado ā mugeres, ō no soi deshonesto = '''ichiscanza'''.<br>
 +
 +
Dañar = '''Achuenzaquebgasqua'''. ''l''. '''Zebgua haiasuca''',<br>
 +
''id est'', malear alguna cosa, echalla ā perder.<br>
 +
 +
Dañarse, malearse, &c. = '''Achuenzaqueb,gasqua'''. ''l''. '''agua'''-<br>
 +
'''haiansuca'''_ neutros.<br>
 +
 +
Daño = '''guahaica''' =<br>
 +
 +
Daño hacer en la Hacienda de otro, por donde queda<br>
 +
obligado ā pagar = '''ichubia zeb quysqua'''.<br>
 +
 +
Daño hacer en la hac.<sup>da</sup> de otro, por donde otro queda<br>
 +
obligado ā pagar = '''Ahyca chubia zeb quysqua'''.<br>
 +
 +
Danza, y qualquier orden de cosas = '''<u>ie</u>'''. Por donde ā las<br>
 +
oraciones llaman también '''<u>ie</u>''' - '''ieta''', una, '''iebohoza''',<br>
 +
'''iemica''' &c.<br>
 +
 +
Dar = '''Hoque zemnysqua'''. verbo general.<br>
 +
 +
Dar en provecho de la persona ā quien se dá - '''ipquani'''-<br>
 +
'''zeguasqua'''. ''hoc est'', proveelle de alguna cosa de que<br>
 +
tiene necesidad, pret.<sup>o</sup> '''Zeguaquy'''.<br>
 +
 +
Dar de comer = '''Zeguasqua'''., puesto absolutam.<sup>te</sup><br>
 +
 +
Dar de beber = ā personas no mas, brindar = '''zebsieosuca'''.<br>
 +
 +
Dar ropa para cobijarse = '''Zebsusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''zebsu'''. imp.<sup>o</sup> '''su'''.<br>
 +
 +
Dar de mamar = '''chue hoque Zemnysqua'''.<br>
 +
 +
De alla p.<sup>a</sup> adelante = '''Ana caia'''.<br>
 +
 +
Dar, ''id est, exhibere, et nota vim verbi <u>exhibere</u>''<ref>Tr. ''Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo <u>presentar</u>''. [Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien.]</ref>. '''Ay zemnys'''-<br>
 +
'''qua''', ''exhibere, l. dare illis''<ref>Tr. ''Presentar, o darles''.</ref>. '''Siy Zemnysqua''', ''exhibere''.<br>
 +
''l. dare nobis''<ref>Tr. ''Presentar, o darnos''.</ref>.<br>
 +
 +
De acá = '''Sinanxie'''. ''l''. '''Sina canxie'''.<br>
 +
 +
De aqui á dos dias ēs lo mismo q.<sup>e</sup> pasado mañana = '''móza'''.<br>
 +
 +
De aqui á tres dias = '''fasua mica'''. ''l''. '''fama mica'''. ''l''. '''fama sua'''<br>
 +
'''mica'''. ''et sic de alijs diebus''<ref>Tr. ''Y así con los otros días''.</ref>. '''fama mahazca'''. de aqui á cinco dias.<br>
 +
 +
De aqui ā dos meses, ō dos años &c. '''fachieboza'''. ''l''. '''famachie'''-<br>
 +
'''boza'''. ''et sic de alijs''<ref>Tr. ''Y así con los otros''.</ref>.<br>
 +
 +
De aqui adelante = '''fanaia'''. ''l''. '''fachiquyhycanaia'''. Hablan-<br>
 +
do uno de si = '''fazequy hy canaia'''.<br>
 +
 +
De aqui ā quanto = '''fasicanxie<ref>Creemos que era '''faficanxie'''.</ref> nuacha'''? ''l''. '''fesua'''?<br>
 +
 +
De aqui á quantos dias = '''fasua binua'''? ''l''. '''Suafica muysa'''?<br>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:40 11 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 16r

fol 15v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 16v

Trascripción

D.

Dadivoso = Ahua guan mague. l. Atabanza.

Dado ā Mugeres = Achiscan mague. l. chiscantyba. l.
Achyʃcan,z[1] ,yna puyquyne.

Negacion[2] . Yo no soi dado ā mugeres, ō no soi deshonesto = ichiscanza.

Dañar = Achuenzaquebgasqua. l. Zebgua haiasuca,
id est, malear alguna cosa, echalla ā perder.

Dañarse, malearse, &c. = Achuenzaqueb,gasqua. l. agua-
haiansuca_ neutros.

Daño = guahaica =

Daño hacer en la Hacienda de otro, por donde queda
obligado ā pagar = ichubia zeb quysqua.

Daño hacer en la hac.da de otro, por donde otro queda
obligado ā pagar = Ahyca chubia zeb quysqua.

Danza, y qualquier orden de cosas = ie. Por donde ā las
oraciones llaman también ie - ieta, una, iebohoza,
iemica &c.

Dar = Hoque zemnysqua. verbo general.

Dar en provecho de la persona ā quien se dá - ipquani-
zeguasqua. hoc est, proveelle de alguna cosa de que
tiene necesidad, pret.o Zeguaquy.

Dar de comer = Zeguasqua., puesto absolutam.te

Dar de beber = ā personas no mas, brindar = zebsieosuca.

Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua. pret.o zebsu. imp.o su.

Dar de mamar = chue hoque Zemnysqua.

De alla p.a adelante = Ana caia.

Dar, id est, exhibere, et nota vim verbi exhibere[3] . Ay zemnys-
qua, exhibere, l. dare illis[4] . Siy Zemnysqua, exhibere.
l. dare nobis[5] .

De acá = Sinanxie. l. Sina canxie.

De aqui á dos dias ēs lo mismo q.e pasado mañana = móza.

De aqui á tres dias = fasua mica. l. fama mica. l. fama sua
mica. et sic de alijs diebus[6] . fama mahazca. de aqui á cinco dias.

De aqui ā dos meses, ō dos años &c. fachieboza. l. famachie-
boza. et sic de alijs[7] .

De aqui adelante = fanaia. l. fachiquyhycanaia. Hablan-
do uno de si = fazequy hy canaia.

De aqui ā quanto = fasicanxie[8] nuacha? l. fesua?

De aqui á quantos dias = fasua binua? l. Suafica muysa?

fol 15v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 16v

Referencias

  1. Parece ser un "2". Sin embargo, lo transcribimos como z.
  2. "Negación" aparece a la margen izquierda.
  3. Tr. Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo presentar. [Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien.]
  4. Tr. Presentar, o darles.
  5. Tr. Presentar, o darnos.
  6. Tr. Y así con los otros días.
  7. Tr. Y así con los otros.
  8. Creemos que era faficanxie.