(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 60r |siguiente = fol 61r |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | Maldecir. '''achuta maba bzaʃqua'''. {{lat|l.}} '''achuta sue bzasqua'''. Yo te<br> | ||
+ | maldigo. Vmchuta maba bzasqua''' &t.<br> | ||
+ | Malcriado ser. '''Zepuyquy chahac apuyquynza'''.<br> | ||
+ | Mamar. '''Chuez biohotysuca'''.<br> | ||
+ | Mal acondicionado. '''apuyquymachuenza''' {{lat|l.}} '''asoque machu'''-<br> | ||
+ | '''enza'''.<br> | ||
+ | Malvas, yerbas. '''busuaquyn.'''<br> | ||
+ | Mancebo. '''Guacha guasga<ref>Creemos debió ser '''guasgua'''.</ref>.'''<br> | ||
+ | Manchar. '''Zemuy.hyzyʃuca.'''<br> | ||
+ | Mancarse. '''amuyhyzynsuca'''.<br> | ||
+ | Mandar. '''btynsuca.'''<br> | ||
+ | Mandon. '''Abtytuan mague.'''<br> | ||
+ | Magnifestarse una cosa. '''muyian amisqua'''. {{lat|l.}} '''muyias abcasqua ab'''-<br> | ||
+ | '''casqua'''. {{lat|l.}} '''Zesamisqua.'''<br> | ||
+ | Manilla. '''Yspquaque puẏna''' {{lat|l.}} '''yspquaque muys<sup>ca</sup><ref>Inicialmente se escribió '''muysqua''', pero '''qua''' fue tachado y en la parte superior se puso '''ca'''.</ref>.'''<br> | ||
+ | Mañana. '''aica.'''<br> | ||
+ | Mañana en la noche. '''mazinaca'''.<br> | ||
+ | Mano. '''Yta.'''<br> | ||
+ | Manta. '''boi'''. | ||
+ | Manta vieja. '''gympqua.'''<br> | ||
+ | Mantenim.<sup>to</sup> '''ie. '''<br> | ||
+ | Marido. '''sahaoâ. '''<br> | ||
+ | Marido, y muger. '''Sahaoas guisa.'''<br> | ||
+ | Marchitarse. '''aquyntansuca'''. {{lat|l.}} '''aquybansuca.'''<br> | ||
+ | Mascar. '''bgyiasuca'''. | ||
+ | Mascar hayo. '''bchusqua[.]'''<br> | ||
+ | Masa. '''ie.'''<br> | ||
+ | Mastuerzo de las Yndias. '''guaquy'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 20:43 18 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 60v
fol 60r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 61r |
Trascripción |
Maldecir. achuta maba bzaʃqua. l. achuta sue bzasqua. Yo te |
fol 60r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 61r |