Línea 9: | Línea 9: | ||
<center><h2>P.</h2></center> | <center><h2>P.</h2></center> | ||
− | Padre = '''Paba'''._ Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… {{lat|Dnẽ|Probable abreviatura de ''Domine'', en español, 'Señor' | + | Padre = '''Paba'''._ Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… {{lat|Dnẽ|Probable abreviatura de ''Domine'', en español, 'Señor'}}.<br> |
Padrastro = '''Zequihiquypqua ia zepaba'''.<br> | Padrastro = '''Zequihiquypqua ia zepaba'''.<br> | ||
Pagar lo q.<sup>e</sup> se ha comprado = '''Zebcusqua'''.<br> | Pagar lo q.<sup>e</sup> se ha comprado = '''Zebcusqua'''.<br> |
Revisión del 16:58 26 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 32r
fol 31v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 32v |
Trascripción |
32.
P.Padre = Paba._ Padre llamando con respeto = Pabi… Dnẽ[1] . bxihiquy |
fol 31v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 32v |
Referencias
- ↑ Tr. "Probable abreviatura de Domine, en español, 'Señor'".
- ↑ Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en tres líneas y unido con una llave.
- ↑ Tr. "Véase en la adición".
- ↑ Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en tres líneas.
- ↑ Tr. "'Es decir, aparecer', refiriéndose a la apariencia".
- ↑ Tr. "Y con negación al final".
- ↑ -suca está escrito encima de ahychan-.
- ↑ Tr. "Es decir, marchar".